图书介绍
科技英语分析与翻译新编PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![科技英语分析与翻译新编](https://www.shukui.net/cover/41/31127380.jpg)
- 李学平著 著
- 出版社: 南宁:广西人民出版社
- ISBN:9113·34
- 出版时间:1983
- 标注页数:240页
- 文件大小:5MB
- 文件页数:247页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
科技英语分析与翻译新编PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 绪论1
第一节 句子的表层结构与深层结构1
第二节 句子的分析与翻译2
第二章 词法分析4
第三节 词类与词形变化4
第四节 词法分析示例5
第三章 句子的各种结构类型12
第五节 主动句的基本类型12
第六节 被动句的基本类型15
第七节 句子的特殊结构类型17
第四章 句子结构的复杂化25
第八节 并列结构使句子趋向复杂25
第九节 基本成分由复杂结构构成26
第十节 修饰成分由复杂结构构成28
第十一节 三种情况的混合32
第五章 怎样分析句子37
第十二节 句子的扩展原理与化简分析37
第十三节 化简分析的内容38
第十四节 化简分析的步骤40
第十五节 应注意的一些问题46
第十六节 找出各种结构时的依据49
第十七节 结构词55
第六章 分析句子常见的难点75
第十八节 句子结构问题75
第十九节 习惯用法和某些未有定论的问题84
第二十节 某些不合常规的用法问题87
第七章 标点符号对分析句子的作用89
第二十一节 逗号的作用89
第二十二节 其他标点符号的作用98
第八章 专业知识的作用105
第二十三节 专业知识的必要性105
第二十四节 专业知识不能代替语言分析109
第九章 翻译的一般原则112
第二十五节 翻译的要求和标准112
第二十六节 翻译的步骤113
第二十七节 一些例子117
第十章 翻译的常用技巧131
第二十八节 词义问题131
第二十九节 词量的增减136
第三十节 句量的增减和句序的调整138
第三十一节 词类或句子结构的转变140
第十一章 翻译常见难点143
第三十二节 词汇方面的难点143
第三十三节 句子结构方面的难点144
第三十四节 成语问题148
第十二章 各种语法现象的译法149
第三十五节 名词、冠词的译法149
第三十六节 动词的译法153
第三十七节 形容词、副词的译法168
第三十八节 代词的译法173
第三十九节 数词的译法176
第四十节 介词、连词的译法178
第四十一节 各种句子基本类型的译法181
第四十二节 定语的译法186
第四十三节 状语的译法191
第四十四节 同位语的译法195
第四十五节 否定句的译法197
第四十六节 疑问句的译法203
第四十七节 命令句的译法204
第四十八节 存在句的译法205
第四十九节 强调句的译法205
第五十节 省略句的译法207
第五十一节 有 it 的各种特殊结构的译法209
第十三章 译例232
附录Ⅰ 英语词形变化简明表232
附录Ⅱ 英语词形变化还原表235
附录Ⅲ 本书讨论的句子结构类型明细表237