图书介绍
最易犯错的汉译英268例PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![最易犯错的汉译英268例](https://www.shukui.net/cover/38/34911333.jpg)
- 汪静主编 著
- 出版社: 天津:天津科技翻译出版公司
- ISBN:9787543324435
- 出版时间:2009
- 标注页数:277页
- 文件大小:75MB
- 文件页数:292页
- 主题词:英语-翻译-自学参考资料
PDF下载
下载说明
最易犯错的汉译英268例PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
生活情感篇1
1 “问题”就是problem吗?1
2 “家”是home,house还是family?2
3 “眼皮底下”怎么译?3
4 “望子成龙”怎么表达?4
5 “强烈”是intensive还是intense?5
6 “睡得像死猪一样”如何表达?6
7 “毫无价值”是valueless还是invaluable?7
8 “家丑”怎么译?8
9 “取钱”是get money吗?9
10 如何正确表达“尊敬”?10
11 “听其自然”是listen to the nature吗?11
12 “人格”怎么译?12
13 “被人甩了”和“分手”的表达一样吗?13
14 “被动吸烟”怎么译?14
15 “向前看”就是looking forward吗?15
16 容易=easy吗?16
17 “浑水摸鱼”怎么译?17
18 有关“死”的译法18
19 “败家子儿”怎么译?19
20 “空话”是empty words还是hollow words?20
21 “瞒”怎么表达?21
22 “凹陷”是sunk还是sunken?22
23 “浓茶”是thick吗?23
24 吃=eat吗?24
25 “投诉”怎么译?25
26 “情话”就是love words吗?26
27 表达“超过”,什么时候用surpass,什么时候用exceed?27
28 “别灰心”怎么译?28
29 “看懂”是see还是read?29
30 “白皙”是white吗?30
31 “掌上明珠”怎么译?31
32 “心事”跟heart有关吗?32
33 “挥金如土”怎么译?33
34 如何正确表达“出错”?34
35 “小事”译对不容易35
36 “徒有虚名”怎么译?36
37 “赴约”怎么译?37
38 “露出马脚”怎么译?38
39 “垃圾食品”与rubbish有关吗?39
40 “入党”如何表达?40
41 “应该”译好有学问41
42 “怀疑”用doubt还是suspect?42
43 “淡季”是light season吗?43
44 “失踪的”是lost吗?44
45 “疼”译好有学问45
46 “热血沸腾”译为blood boil对吗?46
47 “干杯”译好要小心47
48 “玩得愉快”怎么译?48
49 有关“婚嫁”怎么译?48
50 “喝醉”是drunk还是drunken?49
51 “忘乎所以”怎么译?50
52 “只是”译好有学问51
53 “不计前嫌”怎么译?53
54 “木已成舟”怎么译才地道?54
55 “说漏嘴”怎么译?55
56 “交通拥挤”是crowded traffic吗?56
57 “食言”是eat one's words吗?57
58 “极其”应该怎样译?58
59 成语“掩耳盗铃”怎么译?59
60 “行为”怎么译?60
61 “举棋不定”与chess有关吗?61
62 “看不透”怎么译?62
63 “苦”字译好有学问63
64 “放宽心”怎么译?64
65 “宽裕”怎么译?65
66 “迷茫”就是confuse吗?66
67 “起作用”怎么译?67
68 “曲折”就是windings吗?68
69 描述=account吗?69
70 “禁忌”怎么译?70
71 表达“没有”是用no还是用without?71
72 成语惯用语的译法之一72
73 “没想到”有更地道的表达法73
74 此“疼”非彼“疼”74
75 “东西南北”怎么译?75
76 “春运”是spring transportation吗?76
77 成语惯用语的译法之二77
78 成语惯用语的译法之三78
79 成语惯用语的译法之四80
80 “酷”字怎么译?81
81 醒=wakeup吗?82
82 “味”字的译法83
83 “内涵”怎么译?84
84 成语惯用语的译法之五85
85 成语惯用语的译法之六86
86 “想”字译好有学问87
87 “混合”是combine还是mix?88
88 “提防”怎么译?89
89 表示“以前常做某事”有固定表达法90
90 “转”字译好有学问91
91 “空”是empty,hollow还是clear?92
92 登记=register吗?93
93 有关习俗的译法94
94 hard与hardly要区分95
95 “搜寻”怎么译才正确?96
96 lonely与alone要区分97
97 “电话”是call还是telephone?98
98 “替换”怎么译才正确?99
99 关于“否定”的译法100
100 小处也要留心之一101
101 “不久以前”是before long还是long before?102
102 “像”是like还是as?103
103 “组成”译好有学问104
104 die of与die from要区分105
105 多一个空格,意思就不同106
106 “吸引”怎么译?107
107 appreciate好有学问108
108 “都不”怎么译?109
109 “忍不住”译好有学问110
110 “忘记”怎么译才正确?111
111 使用stop要注意112
112 “开始”是begin from吗?113
113 “之前”怎么译?114
114 小处也要留心之二115
115 使用leave要注意116
116 “祝贺”怎么译才正确117
117 “阻止”怎么译?118
118 “陌生人”怎么译?119
119 “竟然是”有固定译法120
120 “放大”译好有学问121
121 “看穿”怎么译?122
122 “面对面”怎么译?123
123 “随大溜”怎么译?124
124 “也不”能用too吗?125
125 成语惯用语的译法之七126
126 “笨手笨脚”有固定译法127
127 成语惯用语的译法之八128
128 玩=play吗?129
129 成语惯用语的译法之九130
130 out of和because of要区分131
131 小处也要留心之三132
132 “在前头”怎么译?133
133 “想找到”怎么译?134
134 “打”字译好有学问136
135 小处也要留心之四137
136 “相信”是believe,还是believe in?138
137 “恕我直言”怎么译才地道?139
138 “难”字译好也不易140
139 “不可能”怎么译?141
140 “陪别人”怎么译?142
141 主次要有区别143
142 “通知”译好有学问144
143 “纪念”是memorize吗?145
144 “更不用说”怎么译?146
145 注意动词的修饰147
146 “借光”怎么译?148
147 “冠军”怎么译?149
148 “可能性”是chance还是opportunity?149
工作学习篇151
149 “有”字怎么译?151
150 表示“需要”的几种译法152
151 多一个the,意义大不同153
152 “百分数”的译法154
153 “食言”怎么译?155
154 老=old吗?156
155 “点名”怎么译?157
156 “解答”是answer还是solve?158
157 “否定”应该放在哪里?159
158 receive与accept要区分160
159 “献”字怎么译?161
160 “眼红”是red eyes吗?162
161 “学习知识”怎么译?163
162 “&狂”怎么译?164
163 “观望”怎么译?165
164 “错”字怎么译?166
165 成语惯用语的译法之十167
166 “宣传”就是propagandize吗?168
167 “同意”怎么译?169
168 想起=remember吗?170
169 “靠自己的本事”怎么译?171
170 “解决就业问题”怎么译?172
171 “资本”就是capital吗?173
172 到底是谁“方便”?174
173 要看情境选择用词175
174 “心里”就是in heart吗?176
175 “刚刚”译好有学问177
176 多一个s,意义大不同178
177 “放松”是loosen吗?179
178 “三好学生”怎么译?180
179 “面临”译好有学问181
180 “夸张”怎么译?182
181 “虽然……但是……”要注意183
182 “建议”译好有学问184
183 成语惯用语的译法之十一185
184 成语惯用语的译法之十二187
185 “赶上”怎么译?188
186 “安静”就是calm吗?189
187 “翻译”就是translate吗?190
188 翻译切忌画蛇添足之一191
189 成语惯用语的译法之十三192
190 “盈利”怎么译?193
191 使用despite要注意194
192 弄清含义再开译195
193 “战胜”怎么译?196
194 “花时间”怎么译?197
195 “被&”就要用被动语态吗?198
196 注意用词的区别199
197 必要介词不可少200
198 注意用词词性201
199 成语惯用语的译法之十202
200 “干杯”怎么译?203
201 “严重”怎么译?204
202 注意时间的调整205
203 “进一步”是farther还是further“?206
204 “独立”怎么译?207
205 “三三两两”怎么译?208
206 成语惯用语的译法之十五209
207 “希望”译好要注意210
208 “别再提了”是don't mention it吗?211
209 多一个the,意义大不同212
科技文化篇214
210 “做礼拜”怎么译?214
211 “零的突破”怎么译?215
212 “和谐”怎么译?216
213 “黄色电影”是用yellow吗?217
214 不要望文生“译”218
215 “奇迹”是magic还是wonder?219
216 “核心家庭”怎么译?220
217 “前沿”怎么译?221
218 “免除”译好要注意222
219 “黑马”是black horse吗?223
220 “闲聊”怎么译?224
221 译好“观察”有学问226
222 有关信仰的翻译227
223 成语惯用语的译法之十六228
224 “与&相比”怎么译?229
225 注意efficient与effective的区别230
226 “不知名”是infamous吗?231
227 “孔孟之道”怎么译才地道?232
228 “一次性”怎么译?233
229 “8就是发”怎么译?234
230 打破汉语思维模式235
231 “拜天地”怎么译?236
232 成语惯用语的译法之十七237
233 成语惯用语的译法之十八239
234 有关风俗习惯的译法240
235 成语惯用语的译法之十九241
236 “事件”有更地道的表达242
237 “设备”就是equipment吗?243
238 使用ability要注意244
239 “圣诞老人”怎么译?245
240 “使”字译好有学问246
经济政治篇248
241 注意前后的搭配248
242 选用介词要注意之一249
243 “开价”怎么译?250
244 选用介词要注意之二251
245 “折扣”译好有学问252
246 结合情境来选词253
247 “经济的”是economic还是economical?254
248 “名誉扫地”怎么译?255
249 “休息处”是resting-place吗?256
250 取消=cancel吗?257
251 “可疑的”是suspicious还是questionable?258
252 “加速”怎么译?260
253 “大丰收”怎么译?261
254 翻译切忌画蛇添足之二262
255 翻译切忌画蛇添足之三263
256 不要望文生“译”264
257 拉=pull吗?265
258 无主句怎么译?266
259 “搞好”怎么译?267
260 紧张=nervous吗?268
261 成语惯用语的译法之二十270
262 不要望文生“译”270
263 管理=manage吗?271
264 “生活水平”怎么译?272
265 必要介词不可少273
266 “做斗争”怎么译?274
267 “不例外”怎么译?276
268 “血债累累”怎么译?277