图书介绍

科技英语翻译方法PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

科技英语翻译方法
  • 阎庆甲编著 著
  • 出版社: 北京:冶金工业出版社
  • ISBN:17022·3608
  • 出版时间:1981
  • 标注页数:372页
  • 文件大小:12MB
  • 文件页数:380页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

科技英语翻译方法PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

目录1

第一章概论1

第一节引言1

第二节翻译的标准2

(1)明确2

(2)通顺2

(3)简练2

第三节英语的特点6

(2)确切表达译文10

(1)深刻理解原文10

第四节翻译的规律10

第二章词语的顺序21

第一节词序在语言中的功用21

第二节词序在翻译过程中的作用与处理22

(1)词序有助于理解原文22

(2)词序有助于表达译文22

第三章词性的转换28

第一节词性的语法功用28

(5)形容词用作动词29

(6)动词用作名词29

(4)形容词用作名词29

(7)副词用作动词29

(8)其他词性转换29

(2)名词用作副词29

(1)名词用作形容词29

第二节英语里词性的转换29

(3)名词用作动词29

(6)形容词转成副词33

(12)介词转成动词33

(10)副词转成形容词33

(9)副词转成名词33

(8)动词转成形容词33

(7)动词转成名词33

(11)副词转成动词33

(4)形容词转成名词33

(3)名词转成副词33

(2)名词转成形容词33

(1)名词转成动词33

第三节翻译时词性的转换33

(5)形容词转成动词33

(1)词义的选择与表达40

(3)专有名词的翻译40

(2)科技术语的翻译40

第一节名词的翻译40

第四章名词、冠词与代词的翻译40

第二节冠词的翻译49

(1)不定冠词的译法49

(2)定冠词的译法49

第三节代词的翻译52

(1)代词的一般译法52

(2)人称代词和物主代词的译法52

(3)指示代词的译法52

(4)不定代词的译法52

(3)减少量的译法69

(2)增加量的译法69

(4)序数词的译法69

第一节数词的翻译69

第五章数词、形容词与副词的翻译69

(1)绝对量的译法69

第二节形容词的翻译82

(1)形容词的一般译法82

(2)前置形容词的译法82

(3)后置形容词的译法82

(4)表语形容词的译法82

第三节副词的翻译88

(1)副词的一般译法88

(2)一些常用副词的译法88

(3)“as*(notso)+原级形容词或副词+as”104

(5)形容词或副词最高级104

(4)“the+‘比较级’…,the+‘比较级’…”104

(1)“形容词或副词比较级+than”104

第四节比较词语的译法104

(2)“程度状语+‘比较级’〔+than〕”104

(2)改变结构111

(3)转换词性111

(4)适当搭配111

(1)变通词义111

第一节谓语动词的译法111

第六章动词的翻译111

第二节非限定动词的译法114

(1)不定式的译法114

(2)分词的译法114

(3)动名词的译法114

第三节短语动词的译法141

(6)完成式142

(5)进行式142

(4)一般过去将来时142

(2)一般过去时142

(1)一般现在时142

第四节时态的译法142

(3)一般将来时142

第五节语态的翻译150

(1)译成主动句150

(2)译成被动句150

(3)谓语分译150

(4)非限定动词的被动语态150

第六节语气的再现158

(1)祈使语气158

(2)虚拟语气158

(4)“Ought”的译法168

(7)“Will”和“Would”的译法168

(6)“Shall”和“Should”的译法168

(5)“Need”的译法168

(3)“Must”的译法168

(2)“Can”和“Could”的译法168

(1)“May”和“Might”的译法168

第七节情态的表达168

第七章介词的翻译183

第一节介词的类型及一般译法183

(1)照译183

(2)改译183

(3)省略183

第二节介词短语的译法185

(1)判明语法功用185

(2)选择不同译法185

(20)through191

(19)over191

(18)outof191

(21)to191

(17)on191

(16)of191

(15)less191

(14)into191

(22)toward〔s〕191

(23)under191

(24)until191

(25)up191

(26)with191

(27)without191

(4)against191

(6)as191

第三节常用介词的译法191

(1)about191

(2)accordingto191

(3)after191

(5)among191

(13)in191

(7)at191

(8)between191

(9)beyond191

(10)by191

(11)for191

(12)from191

第八章连词的翻译236

第一节连词的一般译法236

(1)照译236

(2)省略236

(3)改译236

(7)both…and…240

(8)aswellas240

(6)whereas,while,yet,nevertheless240

(9)either…or…240

(10)neither…nor…240

第二节并列连词的译法240

(5)so,therefore,hence240

(4)for240

(3)but240

(2)or240

(1)and240

(17)if,onlyif255

(18)unless255

(19)as(sc)longas255

(20)provided〔that〕,providing〔that〕,supposing〔that〕,incase〔that〕,intheevent〔that〕,onconditionthat255

(21)sothat,inorderthat255

(22)asif,asthough255

(23)inamannerthat,inthiswaythat,insuchawaythat255

(24)totheextentthat,tosuchanextentthat255

(16)because255

(26)evenif,eventhough255

(27)whether〔…ornot〕255

(28)nomatterhow,nomatterwhen,nomatterwhere,riomatterwhat,nomatterwhich,nomatterwho,nomatterwhether,nomatterwhy255

(29)as(so)faras255

(30)than255

(31)so…that,such…that255

(32)inasmuchas,insomuchas255

(25)though,although,notwithstanding〔that〕255

(7)when,where255

第三节从属连词的译法255

(1)that255

(2)which255

(3)as255

(4)while255

(5)what255

(6)who,whom,whose255

(15)wheneverwherever255

(9)whatever,whoever,whichever255

(10)before,after255

(11)since255

(12)until,till255

(13)bythetime,eachtime,everytime255

(14)assoonas,instantly,immediately,directly,themoment,once,nosooner…than,scarcely(hardly)…when255

(8)why,how255

(5)宾语补足语289

(9)插入语289

(8)同位语289

(7)状语289

(6)定语289

(1)主语289

(4)主语补足语289

(3)表语289

(2)宾语289

第一节短语的译法289

第九章句子的翻译289

(17)状语改译为补语310

(16)状语改译为定语310

(18)动词改译为动宾结构310

(15)状语改译为表语310

(14)状语改译为主语310

(13)定语改译为状语310

(12)定语改译为表语310

(19)主谓结构改译为作定语用的动宾结构310

(20)主从短语改译为主谓结构310

(21)主从短语分译为句子形式310

(22)状语分译为句子形式310

(23)谓语分译为句子形式310

(4)宾语改译为定语310

(11)定语改译为谓语310

(10)定语改译为主语310

(9)谓语改译为宾语310

(8)谓语改译为主语310

(7)表语改译为定语310

(6)表语改译为谓语310

(5)表语改译为主语310

(3)宾语改译为主语(主语改译为定语)310

(2)主语改译为谓语310

(1)主语改译为宾语310

第二节结构的改变310

第三节并列复合句的译法321

第四节主从复合句的译法323

(1)名词从句323

(2)定语从句323

(3)状语从句323

第五节否定句的译法350

(1)全部否定350

(2)部分否定350

(3)意义否定350

(4)双重否定350

第六节强调句的译法354

第七节长句子的译法357

热门推荐