图书介绍
翻译新视野 计算机辅助翻译研究PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
- 徐彬编著 著
- 出版社: 济南:山东教育出版社
- ISBN:9787532866977
- 出版时间:2010
- 标注页数:61页
- 文件大小:11MB
- 文件页数:73页
- 主题词:计算机应用-翻译-研究
PDF下载
下载说明
翻译新视野 计算机辅助翻译研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
1 引言:翻译技术的必要性1
2 在翻译中应用计算机技术4
2.1 翻译流程分析4
2.2 译者的电子工具5
2.3 面向译者的计算机软件10
2.4 机器翻译24
3 翻译记忆30
3.1 计算机辅助翻译的基本理念30
3.2 TM与HM38
3.3 认识翻译记忆系统39
4 翻译记忆系统的应用69
4.1 翻译实践应用69
4.2 CAT的教学应用73
5 国内CAT技术研究及教学80
5.1 应用及研究教学现状80
5.2 国内CAT研究呈现的问题81
5.3 解决之“道”84
6 TM和MT的未来86
6.1 TM的发展86
6.2 MT的壮美新世界93
词汇表97
附录101
附录1 1996~2007年核心期刊载CAT类研究论文检索结果101
附录2 DéjàVu X的常用快捷方式102
参考文献106
表格3—1 经过TMX认证的产品37
表格3—2 目前计划进行TMX认证测试的产品37
表格3—3 自动处理PDF文件信息54
表格3—4 维基百科介绍的部分翻译记忆软件61
表格6—1 Google翻译、Systran和人工翻译篇章的对比90
表格6—2 Google翻译、Systran和人工翻译名词的对比90
表格6—3 机器翻译系统英汉翻译测试得分(Large Data Track)95
图2—1 使用双显示器电脑系统6
图2—2 带有完善PDA功能的智能手机7
图2—3 两种馈纸式扫描仪8
图2—4 彩色喷墨多功能一体机8
图2—5 电脑上使用最广泛的传真软件WinFax的界面9
图2—6 Word的并排比较文档的功能11
图2—7 翻译中使用Word的窗口拆分功能12
图2—8 使用MS Word的修订和批注功能12
图2—9 Collins Cobuild Lexicon的语料库检索功能16
图2—10 使用谷歌搜索翻译结果21
图2—11 调整谷歌的搜索语言为德语22
图2—12 使用谷歌搜索其他语言的内容22
图3—1 翻译流程中应用TM的模式31
图3—2 网络化翻译记忆系统的结构图32
图3—3 项目管理的阶段35
图3—4 DéjàVu的数字检查功能38
图3—5 在雅信CAT中进行翻译42
图3—6 雅信CAT的备选词菜单43
图3—7 在雅信CAT中选词翻译的顺序44
图3—8 DéjàVu的工作界面48
图3—9 使用DéjàVu的流程50
图3—10 DéjàVu的导入外部修订窗口52
图3—11 应用DéjàVu翻译案例52
图3—12 使用FineReader处理PDF文件54
图3—13 在DéjàVu中建立翻译项目的步骤55
图3—14 预翻译处理后的结果56
图3—15 在DéjàVu主窗口中进行翻译57
图3—16 DéjàVu输出的翻译结果和源语文档格式对比58
图3—17 DéjàVu选项窗口59
图6—1 Google Translator Toolkit界面87
图6—2 DéjàVu和Google翻译整合流程图92
图6—3 Google Translator Toolkit的翻译界面和功能区93
图6—4 在Google Translator Toolkit中邀请协作者93