图书介绍

英汉政治语篇翻译研究PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

英汉政治语篇翻译研究
  • 尚媛媛著 著
  • 出版社: 成都:四川人民出版社
  • ISBN:7220069774
  • 出版时间:2005
  • 标注页数:287页
  • 文件大小:10MB
  • 文件页数:312页
  • 主题词:政治-英语-翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉政治语篇翻译研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

Chapter 1 Introduction1

1 Background of the Research:Shifts as a Translation Phenomenon 31

2 Scope and Purposes of the Research 61

3 Nature of the Research 111

4 Research Questions 131

5 Research Methodology and Data Collection 151

6 Pilot Study and Preliminary Findings 181

7 Organization of the Thesis 201

Chapter 2 A Brief Review of Relevant Studies2

1 Introduction 222

2 SFL Theory Oriented Studies on Shifts 242

2.1 Catford:Definition and Classification of Shifts 242

2.2 Halliday:Organization of Language and Variations in Translation 262

2.3 Matthiessen:Contextualization and Shifts in Translation 282

3 Translation Studies Oriented Research on Shifts 312

3.1 Vinay and Darbelnet:Taxonomy of Linguistic Changes 312

3.2 van Leuven-Zwart:Comparative-Descriptive Model of Shifts 332

3.3 Munday:Systemic Approach to Shifts 352

4 Others:Shifts of Varied Types 372

5 Text Typological Approach to Translation of Political Texts 382

6 Summary 412

Chapter 3 Modeling Translation Shifts within SFL3

1 Introduction 443

2 Translation Shifts Redefined 453

2.1 Language as a Meaning-making System 463

2.2 Translation as Meaning Mapping 503

2.3 Shifts as Choices against Constancy in Translation 543

3 A Working Model of Translation Shifts 583

3.1 An Overview of Shifts in Translation 583

3.2 A Tentative Model of Translation Shifts 613

4 Synopsis of the Data 673

5 Summary 683

Chapter 4 Construing and Re-construing Experiences in Text4

1 Introduction 714

2 Ideational Metafunction and System of Transitivity 724

3 Ideational Meanings between STs and TTs 754

3.1 Nuclear Transitivity in STs 754

3.2 Shifts of Nuclear Transitivity between ST and TT 884

4 Trend of Shifts of Ideational Meanings 1134

5 Summary 1174

Chapter 5 Negotiating and Re-negotiating Comments in Text5

1 Introduction 1195

2 Interpersonal Meanings and System of Modality 1215

3 Interpersonal Meanings between STs and TTs 1235

3.1 Modality in STs 1235

3.2 Shifts of Modality between STs and TTs 1335

4 Trend of Shifts of Interpersonal Meanings between STs and TTs 1485

5 Summary 1515

Chapter 6 Constructing and Re-constructing Messages in Text6

1 Introduction 1536

2 Textual Meanings and System of Theme 1546

3 Textual Meanings between STs and TTs 1596

3.1 Theme and Thematic Progression in STs 1606

3.2 Shifts of Theme and Thematic Progression between STs and TTs 1746

4 Trend of Shifts of Textual Meanings between STs and TTs 1906

5 Summary 1946

Chapter 7 Translation as Language Use in Interlingual Context7

1 Introduction 1967

2 Stratified Context of Language Use 1987

3 Interlingual Context of Translation 2037

3.1 Field in Interlingual Context 2047

3.2 Tenor in Interlingual Context 2087

3.3 Mode in Interlingual Context 2117

4 Contextualization in Translation 2187

5 Summary 2217

Chapter 8 Conclusions8

1 Types of Translation Shiftsin Political Texts 2238

2 Implications and Applications of the Research 2288

3 Insufficiencies of the Research 2338

4 Suggestions for Further Studies 2348

5 Concluding Remarks 2378

热门推荐