图书介绍
翻译伦理研究 译者角色与翻译策略选择PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![翻译伦理研究 译者角色与翻译策略选择](https://www.shukui.net/cover/21/31394403.jpg)
- 冯曼著 著
- 出版社: 武汉:武汉大学出版社
- ISBN:9787307206564
- 出版时间:2018
- 标注页数:183页
- 文件大小:17MB
- 文件页数:197页
- 主题词:翻译学-伦理学-研究
PDF下载
下载说明
翻译伦理研究 译者角色与翻译策略选择PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 绪论1
第一节 研究背景及翻译伦理的概念1
第二节 研究问题5
一、伦理学路径的翻译研究关注的主要问题5
二、伦理学视角下的翻译策略选择——本课题的研究问题6
第三节 研究思路、框架与方法7
一、研究思路9
二、理论基础10
三、研究框架11
四、研究方法12
第四节 研究意义14
一、理论意义14
二、实践意义16
第二章 研究综述18
第一节 翻译伦理研究18
一、翻译伦理研究的起步18
二、翻译伦理研究的发展19
三、中国的翻译伦理研究22
四、翻译伦理研究之不足22
第二节 伦理决策研究与译者伦理决策研究23
一、伦理决策研究23
二、译者的伦理决策研究25
第三节 译者角色研究28
第四节 翻译策略研究31
一、翻译策略31
二、翻译策略的影响因素32
三、翻译策略的选择过程33
第三章 译者面临的翻译伦理问题——翻译伦理的多维性34
第一节 翻译的本质34
一、语言观与翻译观34
二、语言与信息36
三、翻译是意向性的跨语言立体信息中继传播活动38
第二节 翻译与社会关系41
一、翻译内容所涉及的社会关系42
二、翻译活动所涉及的社会关系43
三、翻译活动对多种社会实践活动的复合44
第三节 翻译伦理多维性与译者面临的翻译伦理问题45
一、翻译活动本质所涉及的信息伦理问题46
二、翻译活动涉及的文化生态伦理问题49
三、翻译活动涉及的政治伦理问题52
四、翻译活动涉及的经济伦理问题55
五、翻译活动涉及的交际伦理问题58
六、翻译活动涉及的语言伦理问题60
七、翻译活动涉及的技术伦理问题62
八、译者的职业伦理问题68
第四章 多维翻译伦理关系中译者角色的动态调整70
第一节 翻译伦理关系与译者角色70
一、翻译伦理关系与译者角色70
二、社会地位、位置、身份与社会角色辨析70
三、译者的社会位置、地位、身份与角色72
第二节 译者的多重角色74
一、译者多重角色的根源74
二、翻译活动的复杂性与译者多重角色78
第三节 译者多重角色之间的关系81
一、译者角色集81
二、译者多重角色的分类87
第五章 译者的伦理判断与决策91
第一节 译者的普通决策与伦理决策91
一、支撑译者决策的价值观体系91
二、译者伦理决策的内容与信息传递92
第二节 译者伦理决策依据94
一、社会伦理94
二、翻译伦理95
三、译者角色伦理与译者职业伦理96
四、翻译伦理的主要内容——译者角色伦理99
第三节 影响译者伦理决策的因素102
一、翻译伦理问题的道德强度102
二、译者的伦理认知103
三、翻译任务中译者面临的多重角色104
四、译者个人因素106
五、情境因素106
第四节 译者伦理决策与翻译目的107
第五节 译者伦理决策模型109
第六章 译者伦理决策与翻译策略选择112
第一节 翻译策略选择中的伦理问题112
一、翻译策略与翻译方法、技巧112
二、翻译策略的层次113
三、翻译策略选择的伦理考量114
第二节 译者伦理决策的本质——角色间的价值冲突119
第三节 伦理决策与翻译策略选择流程121
一、译者角色伦理与翻译策略选择121
二、译者翻译工作程序中的伦理问题清单121
第七章 译者角色伦理论的适用性124
第一节 《生死疲劳》英译本体现的译者角色伦理126
一、译者面对的话语内、外社会关系与相关角色128
二、《生死疲劳》英译本的翻译策略与译者角色伦理131
第二节 译者角色伦理论与翻译多元标准互补论147
第三节 译者角色伦理论与功能派翻译理论150
第四节 译者角色伦理论与变译理论152
一、变译理论的发展152
二、全译的翻译伦理价值153
三、变译的翻译伦理价值154
四、全译、变译与译者角色观157
第五节 译者角色伦理论与译者行为批评159
第八章 结语163
第一节 研究回顾163
第二节 主要贡献164
一、理论贡献164
二、对实践的意义168
第三节 研究局限与展望169
参考文献171