图书介绍
联络口译译员角色理论与实践 基于西汉-汉西口译语境中的实证研究PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![联络口译译员角色理论与实践 基于西汉-汉西口译语境中的实证研究](https://www.shukui.net/cover/9/31387025.jpg)
- 张梦璐著 著
- 出版社: 上海:上海外语教育出版社
- ISBN:9787544644587
- 出版时间:2016
- 标注页数:398页
- 文件大小:40MB
- 文件页数:415页
- 主题词:西班牙语-口译-研究
PDF下载
下载说明
联络口译译员角色理论与实践 基于西汉-汉西口译语境中的实证研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
序9
前言11
第一章 绪论17
1.1 问题的提出18
1.2 研究目标与假设20
1.3 研究方法22
1.4 研究思路与框架26
1.5 创新点及价值28
第二章 联络口译译员角色概念界定31
2.1 联络口译32
2.1.1 口译及其分类32
2.1.2 联络口译的特点39
2.1.3 联络口译的定义43
2.2 联络口译译员角色46
2.2.1 角色的含义46
2.2.2 译员角色的内涵48
2.2.3 联络口译译员角色定位54
2.3 本章小结62
第三章 联络口译译员角色研究述评65
3.1 联络口译研究述评66
3.1.1 西方联络口译研究66
3.1.2 西班牙联络口译研究80
3.1.3 国内联络口译研究101
3.2 译员角色研究述评109
3.2.1 西方译员角色研究110
3.2.2 西班牙译员角色研究127
3.2.3 国内译员角色研究137
3.3 本章小结143
第四章 多维度视角下的联络口译译员角色147
4.1 翻译学视角148
4.1.1 “文本类型论”——择“类”而译的角色149
4.1.2 “翻译目的论”——循“宗”而译的角色151
4.1.3 “译者行动论”——“杂家”的角色152
4.1.4 “功能+忠诚论”——“有底线”的角色154
4.2 社会学视角157
4.2.1 联络译员的角色意识158
4.2.2 联络译员角色期待的满足161
4.2.3 联络译员角色冲突的应对167
4.3 跨文化交流学视角178
4.3.1 口译是一项跨文化交流活动178
4.3.2 联络译员角色面临的文化障碍及应对策略185
4.4 哲学视角193
4.4.1 译员主体性的存在194
4.4.2 联络译员主体性的表现202
4.5 本章小结208
第五章 采访与问卷分析213
5.1 总体设计214
5.1.1 问题设计214
5.1.2 研究工具214
5.1.3 设计方法214
5.2 研究对象216
5.2.1 受访译员的信息与分析216
5.2.2 受访用户的信息与分析221
5.3 数据分析224
5.3.1 关于译员角色定位225
5.3.2 关于译员角色素质230
5.3.3 关于译员角色行为233
5.3.4 关于译员角色发展262
5.4 本章小结267
第六章 西汉—汉西联络口译实践举隅271
6.1 商务洽谈272
6.1.1 熟悉专业术语272
6.1.2 调控现场气氛276
6.1.3 常用词语拾零280
6.2 导游观光283
6.2.1 景点的介绍284
6.2.2 非语言交际288
6.2.3 常用词语拾零290
6.3 饮食宴请292
6.3.1 菜名的译法293
6.3.2 饮食与文化295
6.3.3 常用词语拾零298
6.4 商务展会301
6.4.1 对企业的介绍301
6.4.2 对产品的介绍306
6.4.3 常用词语拾零310
6.5 人物访谈314
6.5.1 称谓的译法315
6.5.2 文化意象词语316
6.5.3 常用词语拾零320
6.6 本章小结323
第七章 结论325
7.1 本研究的理论意义与实践价值326
7.1.1 理论意义326
7.1.2 实践价值329
7.2 研究的局限及对后续研究的建议331
参考文献335
附录349