图书介绍
英语中级口译证书考试中级翻译辅导PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![英语中级口译证书考试中级翻译辅导](https://www.shukui.net/cover/52/31099837.jpg)
- 张曦主编 著
- 出版社: 上海:上海交通大学出版社
- ISBN:9787313095039
- 出版时间:2013
- 标注页数:223页
- 文件大小:97MB
- 文件页数:235页
- 主题词:英语-口译-资格考试-自学参考资料
PDF下载
下载说明
英语中级口译证书考试中级翻译辅导PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
UNIT 1 词义的确定1
技巧篇1
1.词语的选择1
2.词义的引申3
3.词义的褒贬4
精解篇5
1.What Is a Novel?5
2.The Shape of the World7
精练篇9
1.Suit Is Best9
2.The Secr.et of Success10
3.Live Your Life11
4.How to Read12
5.The Information Revolution13
UNIT 2 词类转译14
技巧篇14
1.名词转译为动词14
2.动词转译为名词16
3.形容词和名词的相互转译17
4.介词转译为动词18
精解篇19
1.American Education19
2.Deflation22
精练篇24
1.Labor Market24
2.Economic Prosperity24
3.The Root of Anxiety25
4.The English26
5.Inequity27
UNIT 3 切分译法28
技巧篇28
1.单词分译28
2.短语分译29
3.句子分译34
精解篇35
1.Recession35
2.Obesity36
精练篇38
1.Foundation38
2.Financial Crisis39
3.Asia's Rise40
4.Walden Pond41
5.Architectural Heritage41
UNIT 4 被动语态的翻译43
技巧篇43
1.更换被动词43
2.省略被动词44
3.变被动为主动46
4.固定句型47
精解篇49
1.Global Warming49
2.Economic Recession51
精练篇52
1.Immigration Issue52
2.Campaign Debate53
3.American President54
4.Individual Rights55
5.American Government56
UNIT 5 定语从句57
技巧篇57
1.前置法57
2.切分法57
3.融合法59
4.转换法61
精解篇62
1.Employment Market62
2.Material and Nonmaterial Culture64
精练篇66
1.Information and Communications66
2.New York66
3.Bankruptcy Protection67
4.Euro Crisis68
5.Quantitative Easing69
UNIT 6 状语从句和名词性从句70
技巧篇70
1.状语从句70
2.名词性从句74
精解篇77
1.American Economic System77
2.Steve Jobs79
精练篇80
1.Competitive Society80
2.Language and Culture81
3.Three Days to See82
4.Great and Mean Art83
5.Companionship of Books83
UNIT 7 并列结构85
技巧篇85
1.词语的并列85
2.短语的并列86
3.从句的并列88
4.句子的并列88
5.并列结构的省略90
精解篇91
1.Asian-American Students91
2.Wedge Issues92
精练篇94
1.American Youth94
2.My Own Weather95
3.Work and Pleasure96
4.Man's Youth97
5.Victory97
UNIT 8 比较结构的译法99
技巧篇99
1.一般比较99
2.取舍比较101
3.强调比较102
4.并列比较103
精解篇104
1.American Presidents104
2.Temperament106
精练篇107
1.University Expansion107
2.Tuition Loan108
3.Equality109
4.American Family110
5.GlobalEconomy111
UNIT 9 主干的确定112
技巧篇112
1.无主句的译法112
2.注意主谓搭配118
3.注意突出主题120
4.注意句子平衡121
精解篇122
1.亚欧合作122
2.上海124
精练篇126
1.文化沙漠126
2.深圳机场126
3.世博盛会127
4.和谐文化128
5.中华文化128
UNIT 10 语序调整130
技巧篇130
1.名词的修饰语130
2.动词的修饰语132
精解篇134
1.亚洲发展134
2.奔月136
精练篇137
1.西部发展137
2.设计公司138
3.保健品公司139
4.工程公司139
5.大学任务140
UNIT 11 汉英词类转换141
技巧篇141
1.动词的转译141
2.名词的转译145
3.形容词和副词的转译147
精解篇149
1.和平发展149
2.和平统一151
精练篇152
1.独立自主152
2.经济萧条153
3.多元文化154
4.亚太经合组织154
UNIT 12 合并译法(1)156
技巧篇156
1.分词短语法156
2.提取公因式法159
3.从句法161
精解篇164
1.豫园164
2.耶鲁大学166
精练篇167
1.苏州167
2.杭州167
3.长城168
4.九寨沟169
5.金茂大厦169
UNIT 13 合并译法(2)171
技巧篇171
1.名词短语法171
2.介词短语法172
3.不定式短语法174
精解篇176
1.中流砥柱176
2.APEC会议178
精练篇179
1.自强不息179
2.和谐社会179
3.家长会180
4.公务员181
5.文化市场181
UNIT 14 让字句和使字句183
技巧篇183
1.使字句183
2.让字句186
精解篇188
1.学习中文188
2.吸烟的危害190
精练篇191
1.上海国际电影节191
2.文化多样性192
3.传统节日193
4.香港193
5.时间194
UNIT 15 减词和增词195
技巧篇195
1.减词法195
2.增词法202
精解篇204
1.和平崛起204
2.自由和平206
精练篇207
1.以人为本207
2.西部开发208
3.华东交易会208
4.大学生活209
5.生命209
UNIT 16 直译和意译211
技巧篇211
1.省略意象211
2.改变意象213
3.保留意象214
精解篇216
1.上海老城216
2.附庸风雅218
精练篇220
1.公司兼并220
2.善恶分明220
3.自知之明221
4.开卷有益221
5.学问222