图书介绍
波斯语汉语翻译教程PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![波斯语汉语翻译教程](https://www.shukui.net/cover/30/30957239.jpg)
- 赵小玲编著 著
- 出版社: 北京:世界图书北京出版公司
- ISBN:9787510077128
- 出版时间:2014
- 标注页数:221页
- 文件大小:31MB
- 文件页数:231页
- 主题词:波斯语-翻译-教材
PDF下载
下载说明
波斯语汉语翻译教程PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 伊中翻译简史1
第一节 波斯翻译简史1
一、古波斯语时期的翻译(公元前559年—651年)1
二、中世纪的翻译(651年—12世纪末)2
三、蒙古人入侵之后的翻译(13世纪—1779年)5
四、近现代翻译(1779年—)6
第二节 中国翻译简史9
第二章 翻译基本原理12
第一节 翻译的定义与分类12
一、翻译的定义12
二、翻译的性质和种类13
第二节 翻译标准15
一、对“信、达、雅”标准的讨论15
二、关于“忠实(信)”的讨论16
三、翻译标准的原则性和灵活性21
第三节 译者风格24
一、文学风格的涵义25
二、译者风格26
三、风格的矛盾统一29
第四节 翻译过程32
一、理解阶段33
二、表达阶段38
三、校核阶段39
第五节 基本翻译方法41
第六节 译者的修养46
第三章 翻译技巧50
第一节 词汇翻译50
一、词义对应50
二、词义选择的决定因素52
三、词义活用56
四、词义的分合57
五、词序转换58
六、词的增减62
第二节 句子翻译67
一、句子成分转换67
二、长句翻译69
三、句子成分的增减72
第三节 修辞的处理77
一、同义复语的处理77
二、正反转换78
三、比喻的转换79
四、虚实转换80
五、因果转换81
六、重新组合重新塑造81
第四节 文化因素的处理84
一、直译法86
二、译文+注解法87
三、套译法91
四、意译法92
第四章 专项翻译技巧95
第一节 专有名词翻译95
一、人名翻译95
二、地名翻译97
三、职务及组织名称翻译98
四、书名及影片名翻译98
第二节 数词翻译99
一、精确数词翻译100
二、模糊数词翻译101
第三节 常见礼貌套语的翻译105
一、见面问候106
二、拜访朋友106
三、祝贺、夸赞108
四、祝愿、祝祷109
第四节 习语翻译110
一、直译法111
二、意译法112
第五章 文体翻译116
第一节 新闻翻译117
一、新闻翻译的特点117
二、波斯语新闻语言特点118
三、波斯语新闻翻译技巧120
第二节 科技文体翻译126
第三节 应用文翻译129
一、行政信函翻译130
二、商贸信函翻译131
三、公证翻译134
第四节 文学翻译138
一、散文翻译139
二、小说翻译140
三、诗歌翻译142
第六章 经典波汉翻译案例分析150
第一节 《小学校长》节选150
一、忠实的直译153
二、直译的弊端154
三、译法选择的标准156
四、几处值得商榷的地方157
第二节 诗歌《蜡烛》159
第三节 《卡布斯教诲录》节选163
一、擅用四字格,对称和谐167
二、擅用减法,文笔凝练168
波汉翻译实践170
附录 波汉译音表219
参考书目221