图书介绍
中国高校英语专业本科翻译教学研究PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![中国高校英语专业本科翻译教学研究](https://www.shukui.net/cover/4/30700093.jpg)
- 薄振杰编 著
- 出版社: 济南:山东大学出版社
- ISBN:9787560743103
- 出版时间:2011
- 标注页数:249页
- 文件大小:9MB
- 文件页数:273页
- 主题词:英语-翻译-教学研究-高等学校
PDF下载
下载说明
中国高校英语专业本科翻译教学研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
Figures25
2.1 A cognitive processing model of translation25
2.2 The Input-Process-Output model of instructional design29
4.1 Wen Jun's model of TC61
4.2 PACTE's holistic TC model64
4.3 The acquisition of TC according to PACTE's dynamic model(2000)67
4.4 Components of the strategic sub-competence69
4.5 Relationship between components of no-title passage translation competence in its narrow sense70
5.1 Theoretical foundation for OCTA117
5.2 The principal stages of the research process137
Tables45
3.1 Objectivist perspective versus constructivist perspective45
4.1 Illustration of relations between cue words and sentences73
4.2 Background information of the participants in the experiment of TAPs87
4.3 Background information of the participants concerning TAPs questionnaires92
4.4 Background information of TAPs testing materials93
4.5 Information about the arrangement of TAPs experiments98
4.6 Basic statistics on translation strategies collected from TAPs(1)100
4.7 The statistics collected from TAPs questionnaires101
4.8 Basic statistics on translation strategies collected from TAPs(2)103
5.1 Comparison of Stages Ⅰ and Ⅱ of teaching translation for undergraduate English majors in China's universities124
5.2 Content of knowledge transmitted in Stage Ⅰ of teaching translation for undergraduate English majors in China's universities126
5.3 The main elements of the research design138
5.4 Background information of the participants for evaluating OCTA's efficacy146
5.5 Background information of testing materials for evaluating OCTA's efficacy148
5.6 Background information of the participants of M-1149
5.7 Basic statistics on translation products from SDUW152
5.8 Basic statistics on translation products from QFNU152
5.9 Background information on question answers from SDUW153
5.10 Background information on question answers from QFNU153
5.11 Basic statistics on average scores of translation products from SDUM154
5.12 Basic statistics on average scores of question answers from SDUM155
5.13 Basic statistics on average scores of translation products from QFNU155
5.14 Basic statistics on average scores of question answers from QFNU156
Chapter One Introduction1
1.1 Lead-in Remarks1
1.2 The Rationale of the Present Research4
1.2.1 Background:Status Quo of Translation Teaching in China's Mainland4
1.2.2 Rationale8
1.3 Objectives of the Present Research11
1.3.1 Exploring No-Title Passage Translation Competence11
1.3.2 Establishing a New Translation Teaching Approach—OCTA13
1.3.3 Encouraging both TC Studies and Translation Teaching Research14
1.4 Methodology and Data Collection for the Present Research15
1.4.1 Methodology for the Present Research15
1.4.2 Data Collection16
1.5 Organization of the Present Research17
Chapter Two Traditional Objectivist Translation Teaching19
2.1 Introduction19
2.2 Overview of the Objectivist Theories20
2.2.1 Origin and Development20
2.2.2 The Objectivist Learning Theories22
2.3 Traditional Objectivist Translation Teaching Rethinking27
2.3.1 The Objectivist Paradigm28
2.3.2 Strengths and Weaknesses30
2.4 Summary33
Chapter Three Newly Pervasive Constructivist Translation Teaching36
3.1 Introduction36
3.2 Overview of the Constructivist Theories37
3.2.1 Origin and Development37
3.2.2 Social Constructivism versus Cognitive Constructivism38
3.2.3 The Constructivist Learning Theories40
3.3 Translation Teaching in Light of the Constructivist Theories43
3.3.1 The Constructivist Paradigm versus the Objectivist Paradigm43
3.3.2 Related Constructivist Translation Teaching Research Critique46
3.4 Summary54
Chapter Four A Tentative Exploration of No-Title Passage Translation Competence56
4.1 Introduction56
4.2 Overview of TC Studies both at Home and Abroad57
4.2.1 TC Studies Abroad58
4.2.2 TC Studies at Home61
4.3 PACTE's Empirical TC Studies Revisited63
4.3.1 PACTE's Holistic TC Model64
4.3.2 PACTE's Viewpoints on TC Developing66
4.4 Exploring No-Title Passage Translation Competence68
4.4.1 Defining No-Title Passage Translation Competence68
4.4.2 Exploring No-tide Passage Translation Competence Components69
4.4.3 An Empirical Study on Strategic Sub-Competence84
4.5 Summary107
Chapter Five OCTA:A Newly Proposed Approach to Teaching Translation for Undergraduate English Majors in China's Universities110
5.1 Introduction110
5.2 OCTA:A General Description110
5.2.1 OCTA:Necessity and Possibility111
5.2.2 OCTA:Feasibility112
5.2.3 OCTA:A Brief Description116
5.3 Application of OCTA to Teaching Translation for Undergraduate English Majors in China's Universities120
5.3.1 Instructional Design120
5.3.2 Pedagogic Procedures124
5.3.3 Evaluation Practice134
5.4 Evaluating Efficacy of the Newly Proposed Approach:OCTA136
5.4.1 Overview of Orozco's Empirical Study of Measuring TC Acquisition137
5.4.2 Evaluating Efficacy of OCTA in Light of Orozco's Empirical Study144
5.5 Summary158
Chapter Six Conclusion161
6.1 Introduction161
6.2 Discussions of the Research Questions163
6.3 Major Findings166
6.3.1 Findings on the Exploration of No-title Passage Translation Competence166
6.3.2 Findings on the Establishment of a New Theoretic Framework of OCTA168
6.3.3 Findings on the Theoretical Value of the Present Research170
6.4 Implications of the Present Research170
6.5 Limitations and Suggestions171
Appendices173
Appendix 1 Testing Materials for TAPs173
Appendix 2 Samples of Observation Notes177
Appendix 3 Rating Scales for Translation Products181
Appendix 4 Questionnaires for TAPs Experiment183
Appendix 5 Translation Product Samples for TAPs186
Appendix 6 Translation Strategy Indicators191
Appendix 7 Measuring Instruments for Translation Competence Acquisition by Orozco&Hurtado Albir(2002)192
Appendix 8 Measuring Instruments for No-title Passage Translation Competence Acquisition202
Appendix 9 Translation Product Samples of Testing Materials for No-title Passage Translation Competence Acquisition209
Appendix 10 Internet Links Useful for Translation Teaching and Research213
Bibliography218
后记248