图书介绍

郭沫若翻译研究PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

郭沫若翻译研究
  • 傅勇林总主编;王维民,俞森林主编;廖文武,李海振副主编;黄莎,叶琳,杨琼,曾建,高贝贝,凌冰,秦岚,谭志恒,田华,王亚西,尹小敏,袁外,曾令维,曾祥芳,张敏参编 著
  • 出版社: 成都:四川文艺出版社
  • ISBN:9787541129001
  • 出版时间:2009
  • 标注页数:419页
  • 文件大小:58MB
  • 文件页数:434页
  • 主题词:郭沫若(1892~1978)-翻译理论-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

郭沫若翻译研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

上编 综述2

第一章 成功之道2

1.1 中西文化结合的宁馨儿:郭沫若的中外文学文化基础3

1.2 精通日、德、英语:郭沫若的外文基础5

1.3 新旧世纪交替的时代:郭沫若翻译的时代背景9

1.4 文学家、医学士和考古学家:郭沫若的知识结构12

1.5 二十年留学流亡生活:郭沫若翻译的经济动因15

第二章 翻译活动19

2.1 留日十年(1914—1923)19

2.2 大革命时期(1923—1928)25

2.3 流亡十年(1928—1937)29

2.4 归国以后(1937—1969)31

第三章 翻译思想32

3.1 译文应该同样是一件艺术品:郭沫若的翻译标准观32

3.2 不负作者,不负读者,不欺自己:郭沫若的译者观40

3.3 直译、意译、注译与风韵译:郭沫若的翻译方法论48

3.4 从“媒婆”论到“好的翻译等于创作”:郭沫若论翻译与创作52

3.5 堂堂正正做个投炸弹的健儿:郭沫若的翻译批评观55

3.6 译雪莱的诗是要使我成为雪莱,是要使雪莱成为我自己:共鸣说58

3.7 凡是一种良书是不妨多得几种译本的:郭沫若的重译观60

第四章 翻译影响62

4.1 从资产阶级民主主义到马克思主义:郭沫若政治思想的转变62

4.2 从自然流露到现实主义:翻译与郭沫若文艺思想的发展64

4.3 从泛神论到马克思主义:翻译与郭沫若世界观的转变70

4.4 另一种“创作”:郭沫若翻译对其文学创作的影响72

4.5 郭沫若的文学翻译与外国文学在中国的传播82

下编 译作评介88

第五章 德语译作88

5.1 《德国诗选》等德语诗歌88

5.2 《赫曼与窦绿苔》105

5.3 《茵梦湖》111

5.4 《少年维特之烦恼》117

5.5 《异端》126

5.6 《浮士德》132

5.7 《华伦斯太》140

5.8 《查拉图司屈拉钞》149

5.9 《唯一人者与其所有》155

5.10 《美术考古一世纪》156

5.11 《经济学方法论》161

5.12 《政治经济学批判》166

5.13 《艺术作品之真实性》169

5.14 《德意志意识形态》175

第六章 英语译作179

6.1 《雪莱诗选》179

6.2 《英诗译稿》186

6.3 《石炭王》《屠场》《煤油》190

6.4 《争斗》《法网》《银匣》194

6.5 《约翰·沁孤戏曲集》200

6.6 《生命之科学》204

第七章 俄语译作211

7.1 《新俄诗选》211

7.2 《新时代》216

7.3 《战争与和平》222

第八章 日语译作228

8.1 《社会组织与社会革命》228

8.2 《日本短篇小说集》243

8.3 《隋唐燕乐调研究》248

第九章 《鲁拜集》253

附录260

附录一 郭沫若译论选260

致李石岑260

致郑振铎262

致郁达夫(三)263

论文学的研究与介绍267

论翻译的标准271

讨论注译运动及其他273

致孙铭传282

孤鸿——致成仿吾的一封信(节选)284

雅言与自力——告读《查拉图司屈拉》的友人286

致《威廉·迈斯达》译者289

我的作诗的经过290

谈文学翻译工作291

致《俄文教学》编辑295

《歌德诗中所表现的思想》附白296

《屠尔格涅甫之散文诗》序296

《雪莱的诗》小引297

《雪莱年谱》附白298

《查拉图司屈拉之狮子吼》译者识299

《迷娘歌》附言299

《茵梦湖》六版改版的序300

《英国诗人葛雷的〈墓畔哀歌〉》小引300

《〈乌鸦〉译诗的刍言》附白302

《社会组织与社会革命》附白303

《社会组织与社会革命》序303

《新时代》序306

《约翰·沁孤的戏曲集》译后308

《异端》译者序310

《争斗》序312

《少年维特之烦恼》增订本后序313

《少年维特之烦恼》译者扉语314

《少年维特之烦恼》重印感言315

《少年维特之烦恼》小引316

《西洋美术史提要》序318

《西洋美术史提要》书后324

《浮士德》第一部译后325

《浮士德》第二部译后记327

《浮士德》小引331

《新俄诗选》序331

《屠场》译后332

写在《煤油》前面334

《美术考古学发现史》译者序336

《日本短篇小说集》序341

《隋唐燕乐调研究》序343

《隋唐燕乐调研究》原作者序344

《隋唐燕乐调研究》前言344

《生命之科学》译者弁言347

《人类展望》书后348

《生命之科学》(第三册)序350

《艺术作品之真实性》前言350

译完了《华伦斯太》之后351

《华伦斯坦》改版书后356

《赫曼与窦绿苔》书后357

序《战争与和平》358

《高尔基》序361

《德意志意识形态》译者弁言362

《德意志意识形态》序365

《政治经济学批判》序366

《沫若译诗集》小序368

《苏联历史》序369

《英诗译稿》附白370

附录二 郭沫若译事年表372

附录三 郭沫若译著详考385

附录四 郭沫若翻译研究资料索引401

热门推荐