图书介绍

中日文学经典的传播与翻译 下PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

中日文学经典的传播与翻译 下
  • 王晓平著 著
  • 出版社: 北京:中华书局
  • ISBN:9787101100303
  • 出版时间:2014
  • 标注页数:1236页
  • 文件大小:86MB
  • 文件页数:634页
  • 主题词:比较文学-文学研究-中国、日本;文学-文化交流-中国、日本;文学翻译-对比研究-中国、日本

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

中日文学经典的传播与翻译 下PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第九章 中国史传文学经典的日本传播与研究609

第一节 中国史传文学的东渐历程610

第二节 《史记》的现代传播与解读639

第十章 元杂剧的传播与翻译648

第一节 前近代学者对《西厢记》和元曲的深情一顾649

第二节 近代以来的元曲翻译与传播663

第三节 盐谷温《歌译西厢记》678

第五节 池田大伍的元曲研究和翻译692

第十一章 中国小说经典的传播与翻译707

第一节 中国古典小说日本传播史概述707

第二节 曲亭马琴的《水浒传》翻译和翻案的文化嫁接和传播考量738

第十二章 《聊斋志异》在日传播与翻译756

第一节 《聊斋志异》日本翻案的跨文化操控756

第二节 《聊斋志异》与日本明治大正文化的浅接触770

第三节 《聊斋志异》日译本的随俗与导俗784

第四节 《聊斋志异》异人幻象在日本短篇小说中的变身801

第十三章 翻译中的卡点——俗语问题818

第一节 日本翻译家的俗语考证819

第二节 中野美代子译本《西游记》俗语翻译中的语际转换836

下编859

第十四章 日本古典文学翻译的“前翻译”859

第一节 翻译者的文字学功课862

第二节 日本古典文学校注中的汉语研究——以《句双纸》为中心881

第十五章 《今昔物语集》汉译的文字学研究898

第一节 日本文学翻译中的“汉字之痒”899

第二节 《今昔物语集》翻译研究中的俗字问题916

第三节 敦煌俗字研究与日本平安时代佛教文学写本的校读929

第四节 敦煌俗字研究方法对日本汉字研究的启示946

第五节 《今昔物语集》难解词语字源考960

第十六章 《万叶集》在华传播与翻译983

第一节 《万叶集》研究中的中国话语983

第二节 钱译万叶论992

第三节 万叶集译者的文化认知与表述1009

第四节 短歌汉译形式美讨论和实践1026

第五节 俗字通例研究在日本写本考释中的运用1051

第十七章 俳句汉译与汉俳1067

第一节 俳句翻译的言文雅俗之选1067

第二节 汉俳的中国现代诗歌本色与异色1078

第十八章 互读与共享——开创中日互译研究的新生面1095

第一节 翻译中的注释1096

第二节 误译与“非善译”论1115

第三节 日本汉文学与文化翻译——以论《源氏物语》诗为中心1130

结语1144

附录一:日本中国文学主要大型丛书一览表1158

附录二:中国文学经典在日本传播与翻译年表1170

附录三:日本文学典籍在中国传播与翻译年表1210

附录四:主要参考书目1213

中文版1213

日文版1218

附录五:初出一览1233

热门推荐