图书介绍

古典小说英译与中国传统文化传承PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

古典小说英译与中国传统文化传承
  • 徐君著 著
  • 出版社: 长春:吉林出版集团有限责任公司
  • ISBN:7807203943
  • 出版时间:2005
  • 标注页数:221页
  • 文件大小:10MB
  • 文件页数:233页
  • 主题词:古典小说-英语-翻译-研究-中国

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

古典小说英译与中国传统文化传承PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪论1

1.1 引言3

1.2 理论框架3

1.3 语料来源4

1.4 研究的目的与意义6

1.5 研究的主要问题7

1.6 研究方法8

1.7 研究路径9

1.8 研究特点10

1.9 本书构成11

1.10 结语13

第二章 我国汉英/英汉对比研究管窥15

2.2 语言对比、翻译与汉英/英汉语对比研究概述17

2.1 引言17

2.3 我国汉英对比研究的三个阶段20

2.3.1 第一阶段研究状况回顾与简评21

2.3.2 第二阶段研究状况回顾与简评21

2.3.3 第三阶段(尤其是近十年来)研究状况回顾与简评23

2.4 语言对比研究与对比语言学概述26

2.5 我国汉英/英汉语对比研究的现状及其英汉对比学者的贡献 28

2.6 汉英/英汉语对比研究人才培养状况31

2.7 指导我国英汉语对比研究的理论32

2.7.1 概览32

2.7.2 系统功能语言学理论与汉英/英汉语篇对比研究33

2.7.3 简评33

2.8 结语36

第三章 章回小说《儒林外史》与汉英/英汉语篇对比研究37

3.1 引言39

3.2 《儒林外史》与章回小说39

3.3 《儒林外史》与《红楼梦》41

3.4 《儒林外史》的思想内涵、文化内核与艺术特色44

3.4.1 作者吴敬梓44

3.4.2 《儒林外史》的学术价值45

3.4.3 《儒林外史》的主旨47

3.4.4 《儒林外史》的文学性与语言特色50

3.5 国内学界对《儒林外史》的研究52

3.6 国外学界对《儒林外史》的研究53

3.7 《儒林外史》英译本概览56

3.9 选用《儒林外史》作为研究蓝本的目的58

3.8 《儒林外史》汉英对比与翻译研究现状58

3.10 《儒林外史》汉英语对比研究可运用的理论59

3.11 结语60

第四章 系统功能语言学与汉英/英汉语篇对比研究63

4.1 引言63

4.2 系统功能语言学概述63

4.3 系统功能语言学之语境理论66

4.3.1 语境66

4.3.2 系统功能语言学的语境观75

4.4 汉英/英汉语篇对比研究78

4.4.1 语篇与语篇分析78

4.4.1.1 语篇78

4.4.1.2 语篇分析及其国内外的相关研究80

4.4.2 初始语篇与目的语篇84

4.5 对比语篇分析与汉英/英汉对比语篇分析现状85

4.6 采用系统功能语言学作为理论框架的依据87

4.6.1 语篇分析可运用的理论与方式87

4.6.2 采用系统功能语言学作为理论框架的理据88

4.7 结语90

第五章 《儒林外史》汉英语篇之文化语境对比与翻译研究93

5.1 引言93

5.2 文化语境及其内涵93

5.2.1 文化语境与语篇体裁93

5.2.2 章回小说语篇体裁之共性99

5.3 《儒林外史》的语篇体裁100

5.4 《儒林外史》语篇体裁的汉英对比与翻译研究103

5.4.1 各回的回目对比103

5.4.2 各回的结尾部分分析109

5.5 结语112

第六章 《儒林外史》汉英语篇之情景语境对比与翻译研究115

6.1 引言115

6.2 情景语境概述115

6.3 情景语境三要素与语域116

6.4 个案对比研究与分析118

6.4.1 初始语篇(例1a)的情景语境分析120

6.4.2 目的语篇(例1b)的情景语境分析122

6.4.3 例2a初始语篇的情景语境分析127

6.4.4 例2b目的语篇的情景语境分析128

6.4.5 综合分析129

6.5 结语139

7.2.2 衔接与连贯143

7.2.1 语篇与语篇性143

7.1 引言143

7.2 上下文语境与衔接143

第七章 《儒林外史》汉英语篇之上下文语境对比与翻译研究143

7.2.3 衔接手段146

7.3 上下文语境与衔接之实例分析147

7.3.1 照应对比分析148

7.3.1.1 照应及其相关的概念149

7.3.1.2 外照应对比分析150

7.3.1.3 内照应对比分析151

7.3.2 省略对比分析154

7.4 词汇衔接手段对比分析157

7.5 结语163

8.2 人际功能及其评价意义167

8.1 引言167

第八章 《儒林外史》汉英语篇之人际功能对比与翻译研究167

8.3 《儒林外史》汉英语篇之实例分析170

8.4 评价意义对比分析与讨论174

8.4.1 目的语篇的评价性手段分析174

8.4.2 王冕其人以及吴敬梓塑造王冕这个艺术形象的价值取向 177

8.4.3 目的语篇的人际意义分析178

8.5 结语182

第九章 结论与展望185

9.1 引言185

9.2 总结与讨论185

9.3 未来研究前瞻188

9.4 结语189

热门推荐