图书介绍

试论中庸诗歌翻译观的构建 以王维诗歌英译为例PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

试论中庸诗歌翻译观的构建 以王维诗歌英译为例
  • 张俊杰著 著
  • 出版社: 上海:上海外语教育出版社
  • ISBN:9787544634243
  • 出版时间:2013
  • 标注页数:202页
  • 文件大小:53MB
  • 文件页数:221页
  • 主题词:古典诗歌-英语-翻译理论-研究-中国

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

试论中庸诗歌翻译观的构建 以王维诗歌英译为例PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪论1

1.1研究背景和意义1

1.1.1跨文化背景下的典籍英译与中国古典诗歌英译的意义1

1.1.2以中华传统哲学思想——中庸之道探讨中国古典诗歌英译理论的当下意义4

1.2研究目的和方法9

1.2.1研究目的9

1.2.2研究方法11

1.2.2.1逻辑推理与实证分析相结合的方法12

1.2.2.2内部研究与外部研究相结合的方法12

1.3研究对象12

1.3.1译本选择依据12

1.3.2译本选择范围14

1.4研究内容简介14

1.4.1第一章 绪论14

1.4.2第二章 中庸之道的考察15

1.4.3第三章 中庸诗歌翻译观的构建16

1.4.4第四章 中庸思想观照下的王维诗歌英译比较研究17

1.4.5第五章 结论17

第二章 中庸之道的考察18

2.1汉诗英译中的理论探索和论争——诗歌翻译中的二元对立18

2.1.1可译与不可译19

2.1.2直译与意译23

2.1.3形似与神似24

2.1.4忠实与创造26

2.1.5归化与异化27

2.2中庸思想及相关思想观照下的诗歌翻译29

2.2.1中庸之道29

2.2.2亚里士多德的中道观30

2.2.3佛家的中道义31

2.2.4一分为三论与天人合一33

2.2.4.1自然方面——人与天调34

2.2.4.2政治方面——惟天惠民35

2.2.4.3道德方面——圣人天德36

2.2.5海德格尔的“之间”与“诗意的栖居”37

2.2.6诗歌翻译的第三条道路41

2.3王维诗歌的英译及研究现状45

2.3.1王维诗歌的英译45

2.3.2王维诗歌英译研究49

2.4小结50

第三章 中庸诗歌翻译观的构建53

3.1中庸之道53

3.1.1中庸题解53

3.1.2中庸要义57

3.1.2.1天命性道——天人合一58

3.1.2.2致中和59

3.1.2.3“至诚至善”61

3.1.2.4执两用中62

3.1.2.5中庸与折中主义63

3.2翻译的“间”性品质及将中庸思想引入诗歌翻译的理论意义64

3.2.1翻译的“间”性品质64

3.2.2将中庸思想引入诗歌翻译领域的理论意义70

3.3中庸诗歌翻译观的构建75

3.3.1中庸思想与诗歌翻译75

3.3.2至诚原则——诗歌翻译的伦理追求76

3.3.2.1交往伦理与至诚原则76

3.3.2.2目的论忠诚原则与中庸至诚原则81

3.3.2.3“以诗译诗”的诗学观照83

3.3.2.4“原汁原味”的文化观照86

3.3.3中和美——中国古典诗歌翻译的审美标准87

3.3.3.1中国古典诗歌英译中的美学观照87

3.3.3.2“中和美”的哲学与美学基础89

3.3.3.3“中和”审美标准的特征91

3.3.3.4“中和”审美标准的实践意义93

3.3.4用中——中国古典诗歌英译的策略与方法94

3.3.4.1中庸——方法论的源泉94

3.3.4.2“达中”之径95

3.3.4.3灵活适度——中国古典诗歌英译的策略与方法97

3.4小结109

第四章 中庸思想观照下的王维诗歌英译比较研究111

4.1王维生平与诗歌创作111

4.1.1王维生平111

4.1.2王维诗歌创作分类112

4.1.2.1山水田园诗113

4.1.2.2边塞诗114

4.1.2.3送别诗115

4.2王维诗的风格特点及对后世诗坛的影响119

4.2.1诗中有画——诗画美119

4.2.2诗中有禅——空灵美120

4.2.3天籁之音——音乐美121

4.2.4王维对后世诗坛的影响123

4.3中庸思想观照下的王维诗歌英译比较研究125

4.3.1中庸思想观照下的王维诗歌英译比较研究之一——以《渭川田家》为例128

4.3.1.1原诗128

4.3.1.2原诗品鉴128

4.3.1.3译本比读研究129

4.3.2中庸思想观照下的王维诗歌英译比较研究之二——以《送元二使安西》为例147

4.3.2.1原诗147

4.3.2.2原诗品鉴147

4.3.2.3译本比读研究149

4.3.3中庸思想观照下的王维诗歌英译比较研究之三——以《终南别业》为例162

4.3.3.1原诗162

4.3.3.2原诗品鉴162

4.3.3.3译本比读研究163

4.4小结180

第五章 结论182

5.1主要结论182

5.1.1引言182

5.1.2理论框架的构建183

5.1.3译本比读研究185

5.2研究的价值186

5.2.1研究的创新性186

5.2.2研究的应用价值186

5.3研究的局限性187

5.3.1理论本身的局限性187

5.3.2译本选择方面的局限性188

5.3.3译本批评方面的局限性188

参考文献190

附录 要目索引199

热门推荐