图书介绍

英汉翻译教程PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

英汉翻译教程
  • 庄绎传编著 著
  • 出版社: 北京:外语教学与研究出版社
  • ISBN:7560015212
  • 出版时间:1999
  • 标注页数:415页
  • 文件大小:13MB
  • 文件页数:428页
  • 主题词:英语(学科: 翻译理论 学科: 高等教育) 英语 翻译理论

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉翻译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

Unit 1 Stories1

Lesson 1(English-Chinese)1

Bilingual Reading:The Quest10

译学点滴:翻译的标准10

Exercise 1:Bill Morrow's Birthday Party10

Lesson 2(E—C)10

Bilingual Reading:The Story of My Life(Excerpt 1)17

译学点滴:怎样读懂原文17

Exercise 2:The Story of My Life(Excerpt 2)17

Lesson 3(C—E)17

Bilingual Reading:我和文学(摘录)24

译学点滴:汉译英的基本功24

Exercise 3:我为乘客服务24

小结1 (1)理解原意24

(2)代词30

(3)形容词与副词30

Unit 2 History30

Lesson 4(E—C)30

Bilingual Reading:England Before the Industrial Revolution译学点滴:把握全篇而后译Exercise 4:The Industrial RevolutionLesson 5(E—C)40

Bilingual Reading:Opportunities Open in the West49

译学点滴:“Readability”49

Exercise 5:Machines and Science Help Farmers49

Lesson 6(C—E)49

Bilingual Reading:新民主主义论(摘录)57

译学点滴:研究句子结构的差异57

Exercise 6:五四运动57

小结2 (1)理解原意57

(2)重复与代称65

(3)定语从句65

Unit 3 Geography65

Lesson 7(E—C)65

Bilingual Reading:Journey Up the Nile(Excerpt 1)77

译学点滴:提高文字水平无止境77

Exercise 7:Journey Up the Nile(Excerpt 2)77

Lesson 8(E—C)77

Bilingual Reading:Adelaide84

译学点滴:用知识武装自己84

Exercise 8:Adelaide(Excerpt)84

Lesson 9(C—E)84

Bilingual Reading:The Imperial Palace89

译学点滴:严谨的学风89

Exercise 9:北海公园89

小结3 (1)理解原意89

(2)动词97

(3)分词短语97

(4)被动语态97

Unit 4 Economy97

Lesson 10(E—C)97

Bilingual Reading:A Global Economy107

翻译理论简介:佛经翻译107

Exercise 10:New Opportunities in China's Economic Cooperation with Other Countries(Excerpt)Lesson 11(E—C)107

Bilingual Reading:China and Britain in the World Economy(Excerpt)翻译理论简介:严复与“信、达、雅”Exercise 11:The Challenges of ReformLesson 12(C—E)119

Bilingual Reading:中国能够依靠自己的力量实现粮食基本自给(摘录1

翻译理论简介:林纾2

Exercise 12:中国能够依靠自己的力量实现粮食基本自给(摘录2

小结4 (1)理解原意127

(2)经济术语135

(3)数字135

Unit 5 Culture135

Lesson 13(E—C)135

Bilingual Reading:A Valentine to One Who Cared—Too Much(1)翻译理论简介:鲁迅与瞿秋白Exercise 13:A Valentine to One Who Cared—Too Much(2)Lesson 14(E—C)146

Bilingual Reading:How to Grow Old158

翻译理论简介:郭沫若与茅盾158

Exercise 14:How to Grow Old(Continued)158

Lesson 15(C—E)158

Bilingual Reading:旧梦重温166

翻译理论简介:直译与意译166

Exercise 15:旧梦重温(续)166

小结5 (1)理解原意166

(2)关联词语173

(3)语序 1)时间顺序与逻辑顺序173

2)评论与表态173

Unit 6 Literature(1)173

Lesson 16(E—C)173

Bilingual Reading:Tess of the D'Urbervilles(1)187

翻译理论简介:傅雷187

Exercise 16 a,b:Tess of the D'Urbervilles(2)(3)187

Lesson 17(E—C)187

Bilingual Reading:An American Tragedy(1)198

翻译理论简介:关于风格198

Exercise 17:An American Tragedy(2)198

Lesson 18(C—E)198

Bilingual Reading:祝福1

翻译理论简介:王佐良2

Exercise 18:祝福2

小结6 (1)理解原意209

(2)选词217

(3)对话217

Unit 7 Literature(2)217

Lesson 19(E—C)217

Bilingual Reading:East of Eden(1)227

翻译理论选读:(1)Cicero227

(2)Saint Jerome227

Exercise 19:East of Eden(2)227

Lesson 20(E—C)227

Bilingual Reading:The Sound of Music(1)236

翻译理论选读:Tytler's Three Principles236

Exercise 20:the Sound of Music(2)236

Lesson 21(C—E)236

Bilingual Reading:找点活244

翻译理论选读:The Art of Translation244

Exercise 21:找点活(续)244

小结7 (1)理解原意244

(2)描述257

(3)心理描写257

(4)反译257

Unit 8 Popular Science257

Lesson 22(E—C)257

Bilingual Reading:Oil(1)268

翻译理论选读:不应该这样翻译马克思的著作268

Exercise 22:Oil(2)268

Lesson 23(E—C)268

Bilingual Reading:The Other Road(1)282

翻译理论选读:确切翻译的原则282

Exercise 23 a,b:The Other Road(2)(3)282

Lesson 24(C—E)282

Bilingual Reading:海洋可持续发展战略290

翻译理论选读:翻译中的上下文和环境290

Exercise 24:中国海洋事业的发展 前言290

小结8 (1)理解原意290

(2)科技英语的特点303

(3)抽象名词303

(4)增词与减词303

Unit 9 Law303

Lesson 25(E—C)303

Bilingual Reading:Environmental Law(Excerpt 1)313

翻译理论选读:A New Concept of Translating313

Exercise 25:Environmental Law(Excerpt 2)313

Lesson 26(E—C)313

Bilingual Reading:Universal Copyright Convention(Excerpt 1)翻译理论选读:Paraphrase—The True Road for the TranslatorExercise 26:Universal Copyright Convention(Excerpt 2)Lesson 27(C—E)322

Bilingual Reading:中华人民共和国中外合资经营企业法翻译理论选读:翻译作品犹如“土耳其挂毯的反面”Exercise 27:中华人民共和国中外合资经营企业法(续)小结9 (1)理解原意335

(2)法律文件的特点348

(3)主谓搭配348

(4)断句与并句348

Unit 10 Speeches348

Lesson 28(E—C)348

Bilingual Reading:Speech by President Nixon of the United States at Welcoming Banquet翻译理论选读:The Question of the Part and the WholeExercise 28:Speech by President Nixon of the United states at Welcoming Banquet(Continued)Lesson 29(E—C)355

Bilingual Reading:Speech by Former U.S.Persident Carter at Welcoming Banquet翻译理论选读:谈谈外语学习和翻译Exercise 29:Speech by Former U.S.President Carter at Welcoming Banquet(Continued)Lesson 30(C—E)362

Bilingual Reading:增进相互了解加强友好合作——江泽民主席在美国哈佛大学的演讲(摘录1

翻译理论选读:Guard Against Chinglish2

Exercise 30:增进相互了解加强友好合作——江泽民主席在美国哈佛大学的演讲(摘录2

小结10 (1)理解原意375

(2)成语389

(3)文化差异389

(4)句子之间、段落之间的联系389

附录:英汉翻译自学考试大纲389

热门推荐