图书介绍
英汉翻译教程PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![英汉翻译教程](https://www.shukui.net/cover/49/34604560.jpg)
- 庄绎传编著 著
- 出版社: 北京:外语教学与研究出版社
- ISBN:7560015212
- 出版时间:1999
- 标注页数:415页
- 文件大小:13MB
- 文件页数:428页
- 主题词:英语(学科: 翻译理论 学科: 高等教育) 英语 翻译理论
PDF下载
下载说明
英汉翻译教程PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
Unit 1 Stories1
Lesson 1(English-Chinese)1
Bilingual Reading:The Quest10
译学点滴:翻译的标准10
Exercise 1:Bill Morrow's Birthday Party10
Lesson 2(E—C)10
Bilingual Reading:The Story of My Life(Excerpt 1)17
译学点滴:怎样读懂原文17
Exercise 2:The Story of My Life(Excerpt 2)17
Lesson 3(C—E)17
Bilingual Reading:我和文学(摘录)24
译学点滴:汉译英的基本功24
Exercise 3:我为乘客服务24
小结1 (1)理解原意24
(2)代词30
(3)形容词与副词30
Unit 2 History30
Lesson 4(E—C)30
Bilingual Reading:England Before the Industrial Revolution译学点滴:把握全篇而后译Exercise 4:The Industrial RevolutionLesson 5(E—C)40
Bilingual Reading:Opportunities Open in the West49
译学点滴:“Readability”49
Exercise 5:Machines and Science Help Farmers49
Lesson 6(C—E)49
Bilingual Reading:新民主主义论(摘录)57
译学点滴:研究句子结构的差异57
Exercise 6:五四运动57
小结2 (1)理解原意57
(2)重复与代称65
(3)定语从句65
Unit 3 Geography65
Lesson 7(E—C)65
Bilingual Reading:Journey Up the Nile(Excerpt 1)77
译学点滴:提高文字水平无止境77
Exercise 7:Journey Up the Nile(Excerpt 2)77
Lesson 8(E—C)77
Bilingual Reading:Adelaide84
译学点滴:用知识武装自己84
Exercise 8:Adelaide(Excerpt)84
Lesson 9(C—E)84
Bilingual Reading:The Imperial Palace89
译学点滴:严谨的学风89
Exercise 9:北海公园89
小结3 (1)理解原意89
(2)动词97
(3)分词短语97
(4)被动语态97
Unit 4 Economy97
Lesson 10(E—C)97
Bilingual Reading:A Global Economy107
翻译理论简介:佛经翻译107
Exercise 10:New Opportunities in China's Economic Cooperation with Other Countries(Excerpt)Lesson 11(E—C)107
Bilingual Reading:China and Britain in the World Economy(Excerpt)翻译理论简介:严复与“信、达、雅”Exercise 11:The Challenges of ReformLesson 12(C—E)119
Bilingual Reading:中国能够依靠自己的力量实现粮食基本自给(摘录1
翻译理论简介:林纾2
Exercise 12:中国能够依靠自己的力量实现粮食基本自给(摘录2
小结4 (1)理解原意127
(2)经济术语135
(3)数字135
Unit 5 Culture135
Lesson 13(E—C)135
Bilingual Reading:A Valentine to One Who Cared—Too Much(1)翻译理论简介:鲁迅与瞿秋白Exercise 13:A Valentine to One Who Cared—Too Much(2)Lesson 14(E—C)146
Bilingual Reading:How to Grow Old158
翻译理论简介:郭沫若与茅盾158
Exercise 14:How to Grow Old(Continued)158
Lesson 15(C—E)158
Bilingual Reading:旧梦重温166
翻译理论简介:直译与意译166
Exercise 15:旧梦重温(续)166
小结5 (1)理解原意166
(2)关联词语173
(3)语序 1)时间顺序与逻辑顺序173
2)评论与表态173
Unit 6 Literature(1)173
Lesson 16(E—C)173
Bilingual Reading:Tess of the D'Urbervilles(1)187
翻译理论简介:傅雷187
Exercise 16 a,b:Tess of the D'Urbervilles(2)(3)187
Lesson 17(E—C)187
Bilingual Reading:An American Tragedy(1)198
翻译理论简介:关于风格198
Exercise 17:An American Tragedy(2)198
Lesson 18(C—E)198
Bilingual Reading:祝福1
翻译理论简介:王佐良2
Exercise 18:祝福2
小结6 (1)理解原意209
(2)选词217
(3)对话217
Unit 7 Literature(2)217
Lesson 19(E—C)217
Bilingual Reading:East of Eden(1)227
翻译理论选读:(1)Cicero227
(2)Saint Jerome227
Exercise 19:East of Eden(2)227
Lesson 20(E—C)227
Bilingual Reading:The Sound of Music(1)236
翻译理论选读:Tytler's Three Principles236
Exercise 20:the Sound of Music(2)236
Lesson 21(C—E)236
Bilingual Reading:找点活244
翻译理论选读:The Art of Translation244
Exercise 21:找点活(续)244
小结7 (1)理解原意244
(2)描述257
(3)心理描写257
(4)反译257
Unit 8 Popular Science257
Lesson 22(E—C)257
Bilingual Reading:Oil(1)268
翻译理论选读:不应该这样翻译马克思的著作268
Exercise 22:Oil(2)268
Lesson 23(E—C)268
Bilingual Reading:The Other Road(1)282
翻译理论选读:确切翻译的原则282
Exercise 23 a,b:The Other Road(2)(3)282
Lesson 24(C—E)282
Bilingual Reading:海洋可持续发展战略290
翻译理论选读:翻译中的上下文和环境290
Exercise 24:中国海洋事业的发展 前言290
小结8 (1)理解原意290
(2)科技英语的特点303
(3)抽象名词303
(4)增词与减词303
Unit 9 Law303
Lesson 25(E—C)303
Bilingual Reading:Environmental Law(Excerpt 1)313
翻译理论选读:A New Concept of Translating313
Exercise 25:Environmental Law(Excerpt 2)313
Lesson 26(E—C)313
Bilingual Reading:Universal Copyright Convention(Excerpt 1)翻译理论选读:Paraphrase—The True Road for the TranslatorExercise 26:Universal Copyright Convention(Excerpt 2)Lesson 27(C—E)322
Bilingual Reading:中华人民共和国中外合资经营企业法翻译理论选读:翻译作品犹如“土耳其挂毯的反面”Exercise 27:中华人民共和国中外合资经营企业法(续)小结9 (1)理解原意335
(2)法律文件的特点348
(3)主谓搭配348
(4)断句与并句348
Unit 10 Speeches348
Lesson 28(E—C)348
Bilingual Reading:Speech by President Nixon of the United States at Welcoming Banquet翻译理论选读:The Question of the Part and the WholeExercise 28:Speech by President Nixon of the United states at Welcoming Banquet(Continued)Lesson 29(E—C)355
Bilingual Reading:Speech by Former U.S.Persident Carter at Welcoming Banquet翻译理论选读:谈谈外语学习和翻译Exercise 29:Speech by Former U.S.President Carter at Welcoming Banquet(Continued)Lesson 30(C—E)362
Bilingual Reading:增进相互了解加强友好合作——江泽民主席在美国哈佛大学的演讲(摘录1
翻译理论选读:Guard Against Chinglish2
Exercise 30:增进相互了解加强友好合作——江泽民主席在美国哈佛大学的演讲(摘录2
小结10 (1)理解原意375
(2)成语389
(3)文化差异389
(4)句子之间、段落之间的联系389
附录:英汉翻译自学考试大纲389