图书介绍
双语词典文本性研究PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
- 刘华文著 著
- 出版社: 南京:南京大学出版社
- ISBN:9787305195501
- 出版时间:2017
- 标注页数:257页
- 文件大小:25MB
- 文件页数:269页
- 主题词:双解词典-研究
PDF下载
下载说明
双语词典文本性研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 作为文本的词典1
1.1 从作品到文本的词典1
1.2 词典的文本化4
1.2.1 词典的非语境化4
1.2.2 词典归化5
1.2.3 词典的语境附加7
1.3 作为互文本的词典8
第二章 词典文本的话语建构11
2.1 词典的发生:能指与所指之间关系的疏离11
2.2 语词单位的词典定位13
2.3 词典话语的建构15
2.3.1 词典话语对意义的追寻15
2.3.2 词典话语的阐释机制18
第三章 词典文本的接受模式23
3.1 作为隐在读者的词典使用者26
3.2 词典文本系统27
3.3 词典策略28
3.4 词典文本的掌握29
3.4.1 词典阅读与“期望的实现”30
3.4.2 词典阅读与“言语行为”31
3.4.3 词典阅读与“语境构建”32
3.4.4 词典阅读与“格式塔”33
第四章 试论英汉双语词典的认知模式35
4.1 英语词头与汉语释义构成的认知框架35
4.2 英汉双语词典中释义的认知模型36
4.3 释义效果的决定因素:义项显著度39
4.4 英汉词典中提高释义显著度的基本手段41
4.5 结语45
第五章 汉语认知结构与汉英词典的双重释义原则47
5.1 汉语的基本单位汉字的认知结构47
5.2 汉英两种语言的基本单位比较49
5.3 现今汉英词典释义的对等缺陷51
5.4 汉语字组的英语释义中的认知性对等53
5.5 汉语认知结构启发下的双重释义模式57
5.6 结语:汉英词典双重释义原则的优点58
第六章 从名词的配价看语义平面在英汉词典中的展开61
6.1 绪论61
6.2 双语词典对名词在语义平面上的展开63
6.2.1 名词的二价语义结构63
6.2.2 名词的零价语义结构65
6.2.3 名词的一价语义结构67
6.2.4 词典中名词语义结构的不稳定性68
6.3 结论70
第七章 主体互动关系中的术语翻译73
7.1 术语翻译过程中主体互动的客观化73
7.2 术语翻译过程中主体互动的主观化77
7.3 术语翻译过程中主体互动的互主观化79
7.4 结论:术语翻译中的三种主体互动关系83
第八章 从原文到译文:一种跨语指涉85
8.1 原文能指符号的终极性和译文能指符号的权宜性85
8.2 “陌生化”——能指对所指的爽约87
8.3 “自然化”——翻译对原创文学中“陌生化”的反动91
8.4 结语94
第九章 阐之有度和释之不妄——艾柯的阐释理论概述95
第十章 语义观念与英汉词典的动词释义107
10.1 传统语义观中的词典释义考察108
10.2 以动词为例的词典释义理念的开拓:一种多维综合性理据111
10.3 研究的对象、目标和方法117
第十一章 英汉词典动词释义中的配价语义121
11.1 配价理论121
11.2 配价理论对英汉词典释义的启发123
11.3 语义框架理论下的配价释义125
11.3.1 配价框架的提取:原子句125
11.3.2 语义场景129
11.3.3 语义格133
11.4 单语配价词典及其对双语词典动词配价释义的启示139
第十二章 英汉词典动词释义中的句式语义143
12.1 动词与认知框架的互动:句式144
12.2 句式语义:词汇动态语义的产生146
12.2.1 英汉两种语言中的动态句式语义现象146
12.2.2 英汉句式动态语义生成机制的不对应性150
12.3 从配价看句式义154
12.3.1 三价动词的句式特征及其释义问题156
12.3.2 三价动词的句式语义析出159
12.4 动词语义与句式语义的关系:英汉差异164
12.5 英语动词的双及物句式语义及其词典释义举例169
12.6 结论175
第十三章 英汉词典动词释义中的变式语义177
13.1 变式的定义178
13.2 四类词的变式以及在词典中的表现180
13.2.1 cut和break182
13.2.2 cut、 hit和touch187
13.3 变式意义的析出189
13.4 英汉词典释义对变式语义内容的反映:以意动变式和中动变式为例191
13.4.1 英汉词典中意动变式的语义内容191
13.4.2 英汉词典中中动变式的语义内容194
13.5 变式意义对动词释义的影响196
13.6 结论198
第十四章 双语词典动词释义中的事件语义201
14.1 事件和事件语义学201
14.2 动词事件语义的生成204
14.2.1 共组204
14.2.2 强制211
14.3 小结217
第十五章 英汉词典中动词的综合释义模型219
15.1 英汉词典释义模型中配价语义参数的确定219
15.1.1 作为一价动词的do220
15.1.2 作为多价动词的do的释义特征222
15.1.3 由配价语义参数构成的do的配价释义模型227
15.2 英汉词典中动词句式语义参数的建立227
15.3 英汉词典中动词变式语义参数的建立230
15.3.1 变式语义:动词语义与句法行为230
15.3.2 变式参数与动词的例证性释义232
15.4 英汉词典中动词强制语义参数的建立237
15.5 小结240
参考文献243
索引249
后记257