图书介绍
旅游翻译PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
- 陈刚著 著
- 出版社: 杭州:浙江大学出版社
- ISBN:9787308137645
- 出版时间:2014
- 标注页数:628页
- 文件大小:69MB
- 文件页数:678页
- 主题词:旅游-英语-翻译
PDF下载
下载说明
旅游翻译PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
上编 基础篇3
Chapter 1 旅游翻译的多元知识、方法及能力3
[教学提示]与[职业常识]5
1.1 旅游翻译必备知识5
1.1.1 旅游翻译的简明定义与分类概念5
1.1.2 旅游翻译的取向/导向7
1.1.3 旅游翻译的文本概念8
1.1.4 旅游翻译的灵魂要求14
1.2 专职业知识导向翻译法16
1.3 专职业实践导向翻译法17
1.4 能力本位翻译法18
1.5 专职业实践研究能力21
【焦点问题探讨】22
Chapter 2 旅游翻译典型综合案例分析24
[教学提示]与[职业常识]26
2.1 翻译学者实践能力的典型缺失26
案例一:学者强词夺理,乱用L2理论26
案例二:望文生译,信以为真27
案例三:张冠李戴,非专业论证27
案例四:中式思维,直译组合27
案例五:外交错译,政治错误29
案例六:常识错误,想当然“创译”29
案例七:随便“扣帽”,主观“仲裁”30
案例八:本地历史,知之甚少31
案例九:旅游常识,难倒教授32
案例十:基本语法,毫不敏感32
2.2 翻译学者研究能力的典型缺失33
案例十一:理论混乱,指导无方33
案例十二:实践研究,五大错误35
2.3 笔者小结及对MTI教学的思考49
【焦点问题探讨】58
下编 提高篇61
Chapter 3 入境游笔译(C-E)61
[教学提示]与[职业常识]63
3.1 专题笔译(核心文本)63
3.1.1 核心文本之选定63
3.1.2 特色文本(名茶、佳肴、国药、城标、诗句)63
3.2 案例研究64
3.2.1 御茶龙井/翻译评述与指导64
3.2.2 杭帮名菜/翻译评述与指导67
3.2.3 南有庆余堂/翻译评述与指导71
3.2.4 城标由来/翻译评述与指导79
3.2.5 山寺月中寻桂子/翻译评述与指导84
【专题翻译练习(实践+评述)】91
Chapter 4 入境游笔译(E-C)95
[教学提示]与[职业常识]97
4.1 入境游翻译之基础97
4.1.1 英到中文本翻译与意义阐释97
4.1.2 文本翻译与文本旅行99
4.1.3 学术与经验相得益彰101
4.2 专题笔译(核心文本)104
4.2.1 核心文本之选定104
4.2.2 特色文本(古代桥梁、特色民居、道佛民俗、风景名胜、风土人情)104
4.3 案例研究105
4.3.1 赵州古桥/翻译评述与指导105
4.3.2 地方民居/翻译评述与指导112
4.3.2 道佛民俗/翻译评述与指导118
4.3.4 当代姑苏/翻译评述与指导126
4.3.5 入境随俗/翻译评述与指导137
【专题翻译练习(实践+评述)】143
Chapter 5 出境游视译(E-C)152
[教学提示]与[职业常识]154
5.1 出境游常见口译形式154
5.1.1 英-汉视译是国际领队最常用的口译形式154
5.1.2 英-汉视译简述156
5.2 E-C视译文本案例160
5.2.1 国际交通:国际航空公司及代码160
5.2.2 规定用语:美国州名及代码163
5.2.3 飞行途中:航班移动图166
5.2.4 逛街购物:知晓商品用途168
5.2.5 参观访问:欣赏艺术精品171
【专题翻译练习(实践+评述)】178
Chapter 6 出境游译写(E-C/C-E)185
[教学提示]与[职业常识]187
6.1 译写简介187
6.1.1 译写概念介绍187
6.1.2 译写与旅游翻译188
6.1.3 译写的三种改变188
6.1.4 译写的原则189
6.2 旅行写作190
6.2.1 旅行写作名词简释190
6.2.2 旅行写作分类190
6.2.3 练习体裁建议190
6.3 译/写案例研究191
6.3.1 【ST1】主题型游记:爱出国旅游,做行家里手(上)/翻译评述与指导192
6.3.2 【ST2】描写型游记:雅加达印象/翻译评述与指导209
6.3.3 【ST3】其他类型游记:散集217
1.对话引用/语言、文化背景简释217
2.人物描写/语言、文化背景简释218
3.细节精彩/语言、文化背景简释219
4.描述准确/语言、文化背景简释222
5.音乐韵律/语言、文化背景简释225
【专题翻译练习(实践+评述)】229
Chapter 7 入境游导译234
[教学提示]与[职业常识]236
7.1 入境游导译简述236
7.1.1 何为导游员236
7.1.2 何为导译员237
7.1.3 导游/译员的基本职责238
7.1.4 对导游/译员的专职业诉求241
7.2 入境游导译文本阐述247
7.2.1 导译文本定义与特点248
7.2.2 导译文本的翻译特点及要求249
7.2.3 导译文本英译常用句型及要求249
7.2.4 诗歌英译策略及辅助方法250
7.2.5 CSI英译策略/方法及实例251
7.2.6 导译文本英译之文化及语言取向253
7.3 导译文本英译案例对比分析253
7.3.1 少林寺立雪亭导游词/翻译评述与指导253
7.3.2 布达拉宫德阳夏和达松格廓导游词/翻译评述与指导261
【专题翻译练习(实践+评述)】271
Chapter 8 旅游著作的团队翻译281
[教学提示]与[职业常识]283
8.1 旅游著作汉译283
8.1.1 旅游著作的文本定义与归类283
8.1.2 旅游著作的汉译策略与方法283
8.3.3 团队翻译的学术风格之统一284
8.2 章节翻译案例分析285
8.2.1 平行文本的运用285
8.2.2 风格标记与翻译运用287
8.2.3 译文风格统一之把握295
【专题翻译练习(实践+评述)】307
Chapter 9 会展申请指南文本英译320
[教学提示]与[职业常识]322
9.1 会展申请指南英译理论322
9.1.1 会展旅游的概念阐释322
9.1.2 会展翻译的概念阐释323
9.1.3 会展前设知识与翻译326
9.2 会展申请指南文本英译实践344
9.2.1 会展申请文本英译与评述344
9.2.2 会展指南文本英译与评述362
【专题翻译练习(实践+评述)】400
Chapter 10 公共场所英文译写408
[教学提示]与[职业常识]410
10.1 公共场所和公示语概念410
10.1.1 公共场所和公众的概念简释410
10.1.2 公示语的概念简释411
10.1.3 公共场所译写所涉范围412
10.2 公共场所英文译写413
10.2.1 公共场所英文译写回顾413
10.2.2 公共场所英文译写前思考415
10.2.3 公共场所英文译写原则419
10.2.4 三原则在译写中的运用436
10.2.5 名胜古迹特殊译写原则446
【专题翻译练习(实践+评述)】466
Chapter 11 中华饮食菜单及烹饪法英译475
[教学提示]与[职业常识]477
11.1 中华饮食菜单英译探讨477
11.1.1 文化法律生态心理478
11.1.2 菜单英译方法种种493
11.2 中华饮食烹饪法英译探讨511
11.2.1 中华饮食烹饪法译名512
11.2.2 基本原则与译法小结540
【专题翻译练习(实践+评述)】545
Chapter 12 中国旅游文学译与评551
[教学提示]与[职业常识]553
12.1 中国旅游文学译介谈553
12.1.1 中国旅游文学简述553
12.1.2 中国旅游文学应巧介555
12.2 山水散文译评558
12.2.1 散文译介的能动思考558
12.2.2 学习古代散文英译的目的559
12.2.3 如何译介古代散文560
【案例一:《兰亭(集)序》英译】562
【案例二:《西湖七月半》英译】574
12.3 山水诗歌译评582
12.3.1 研译焦点及异同582
12.3.2 研译实践的整合性策略586
12.3.3 山水诗歌译评案例587
【案例组合:世界遗产西湖世界文化景观组诗】588
12.4 山水楹联译评599
12.4.1 对楹联翻译的基本认知599
12.4.2 楹联翻译的统一专业要求600
12.4.3 楹联翻译的前置要求(ST和TT的三大特点)600
12.4.4 楹联翻译的前置要求(十大翻译要求)601
12.4.5 楹联翻译的整合要求(译导编研相结合)602
12.4.6 山水楹联译评案例603
【案例组合:国家级风景名胜区之黄龙吐翠古迹楹联组合】604
【专题翻译练习(实践+评述)】611
翻译思路·技巧·方法汇集613
主要参考文献(Incomplete)619
后记:大道至简,悟在天成625