图书介绍

理解与表达 汉英翻译案例讲评PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

理解与表达 汉英翻译案例讲评
  • 李长栓,施晓菁著 著
  • 出版社: 北京:外文出版社
  • ISBN:9787119075761
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:264页
  • 文件大小:15MB
  • 文件页数:276页
  • 主题词:英语-语言翻译-案例-分析

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

理解与表达 汉英翻译案例讲评PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

导言1

翻译的定义1

传递作者明确表达、希望表达、甚至应该表达的意思1

译者对原文的理解要接近、达到甚至超过作者的水平2

译文的表达形式可以与原文相同、相似或完全不同3

翻译是写作4

译者的职业责任和职业道德8

做好翻译需要积累知识8

译者要具备专业精神、批判性思维能力和调查研究能力9

Introduction10

Translation is a process10

Analysis of the source text(ST)has a huge influence on how the translation is carried out11

Adequacy and acceptability12

Translators must know their limits13

How to use this volume14

上编 信息性文本(Informative Texts)18

第一单元 从中国制造到中国设计(报章)18

原文18

原译18

参考译文19

学习要点22

信息的排列顺序22

回译问题25

选择合适的词27

翻译工具29

第二单元 搭建网上丝绸之路(讲话)31

原文31

原译32

参考译文35

学习要点43

忠于作者,还是忠于事实43

从写作的角度思考翻译46

以上下文确定词义48

如何翻译形象性语言49

译者的理解可以超过作者50

第三单元 推荐信52

原文52

原译53

参考译文54

学习要点56

对原文的改动要有利于达到翻译目的56

灵活的限度58

If从句的位置58

用词要准确60

格式文本的翻译61

第四单元 形象设计中服饰语言的运用(论文)62

原文62

原译64

参考译文68

学习要点74

有所为有所不为74

如何查找平行文本74

转换不通的,翻译意思80

附:制作参考译文参考的部分网站82

第五单元 研究收入分配问题要分清两个层次(摘要)84

原文84

原译84

参考译文85

学习要点86

翻译摘要需要索取全文86

外来概念要恢复原状88

第六单元 士官文化在士官思想政治教育中的作用(摘要)90

原文90

原译90

参考译文92

学习要点94

破解典型汉语句式94

衔接的手段95

“以少胜多”97

第七单元 偏执与规范:中国古代小说脾气描写的文化解读(摘要)99

原文99

原译99

参考译文100

学习要点101

不接受超出能力范围的任务101

以宏观背景协助微观理解102

第八单元 石油和化工产业振兴支撑技术指导意见(规定)105

原文105

原译106

参考译文107

学习要点111

政治口号的翻译111

标题的翻译114

避免搭配不当116

译文要简洁明了117

断句117

第九单元 北斗卫星导航系统(报道)119

原文119

原译120

参考译文121

学习要点123

不舍近求远123

理解原文的每个细节124

用科学的方法准确翻译术语125

拼音的用法127

第十单元 内部控制鉴证报告129

原文129

原译130

参考译文131

学习要点134

理解有毛病的原文134

调查研究的方法举例136

as of的用法145

简单句不一定连为复杂句148

第十一单元 欧委会对华反倾销措施磋商致辞152

原文152

原译153

参考译文155

学习要点158

人物作主语,动作作谓语158

避免头重脚轻160

避免搭配混乱162

译文要简洁163

中编 祈使性文本(Vocative Tests)166

第十二单元 旅游休闲圣地介绍166

原文166

原译166

参考译文167

附:旅游景点标识169

学习要点172

灵活但不失准确172

对原文信息的合理增删173

旅游文本要生动有趣174

标识的翻译与客户教育175

第十三单元 酒与演唱会介绍178

原文(一)178

原译178

参考译文179

原文(二)181

原译183

参考译文185

学习要点189

按读者需要增删信息189

信息的重组190

夸张的处理190

英文写作能力是汉译英的基础192

第十四单元 公司印章管理制度193

原文193

原译194

参考译文196

学习要点199

规章制度要简洁明了199

译出作者希望或应当表达的意思200

通过翻译增长知识202

利用平行文本获得专业表达方式205

以整体利益最大化为原则处理原文中的不当之处207

效率和公平的关系209

不随便调整原文的信息结构209

第十五单元 预防未成年人犯罪条例213

原文213

原译214

参考译文215

学习要点217

中国的法律体系及名称翻译217

情态动词的用法:美国规则与ABC规则218

翻译中如何用情态动词219

第十六单元 人民检察院办理未成年人刑事案件的规定221

原文221

原译222

参考译文223

学习要点225

翻译法律要学习法律知识225

准确翻译法律概念226

“检察院”和“检察官”的译法230

推荐阅读231

下编 表达性文本(Expressive Texts)234

第十七单元 国庆节回家(随笔)234

原文234

原译234

参考译文235

学习要点239

正式英语和非正式英语239

如何处理中文流水句242

原文的解析与补救245

第十八单元 济南的冬天(散文)247

原文247

原译248

参考译文249

学习要点254

慎做中译外254

消除基本的语言表达错误255

文学翻译中的几个问题263

热门推荐