图书介绍
理解与表达 汉英翻译案例讲评PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![理解与表达 汉英翻译案例讲评](https://www.shukui.net/cover/21/30326882.jpg)
- 李长栓,施晓菁著 著
- 出版社: 北京:外文出版社
- ISBN:9787119075761
- 出版时间:2012
- 标注页数:264页
- 文件大小:15MB
- 文件页数:276页
- 主题词:英语-语言翻译-案例-分析
PDF下载
下载说明
理解与表达 汉英翻译案例讲评PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
导言1
翻译的定义1
传递作者明确表达、希望表达、甚至应该表达的意思1
译者对原文的理解要接近、达到甚至超过作者的水平2
译文的表达形式可以与原文相同、相似或完全不同3
翻译是写作4
译者的职业责任和职业道德8
做好翻译需要积累知识8
译者要具备专业精神、批判性思维能力和调查研究能力9
Introduction10
Translation is a process10
Analysis of the source text(ST)has a huge influence on how the translation is carried out11
Adequacy and acceptability12
Translators must know their limits13
How to use this volume14
上编 信息性文本(Informative Texts)18
第一单元 从中国制造到中国设计(报章)18
原文18
原译18
参考译文19
学习要点22
信息的排列顺序22
回译问题25
选择合适的词27
翻译工具29
第二单元 搭建网上丝绸之路(讲话)31
原文31
原译32
参考译文35
学习要点43
忠于作者,还是忠于事实43
从写作的角度思考翻译46
以上下文确定词义48
如何翻译形象性语言49
译者的理解可以超过作者50
第三单元 推荐信52
原文52
原译53
参考译文54
学习要点56
对原文的改动要有利于达到翻译目的56
灵活的限度58
If从句的位置58
用词要准确60
格式文本的翻译61
第四单元 形象设计中服饰语言的运用(论文)62
原文62
原译64
参考译文68
学习要点74
有所为有所不为74
如何查找平行文本74
转换不通的,翻译意思80
附:制作参考译文参考的部分网站82
第五单元 研究收入分配问题要分清两个层次(摘要)84
原文84
原译84
参考译文85
学习要点86
翻译摘要需要索取全文86
外来概念要恢复原状88
第六单元 士官文化在士官思想政治教育中的作用(摘要)90
原文90
原译90
参考译文92
学习要点94
破解典型汉语句式94
衔接的手段95
“以少胜多”97
第七单元 偏执与规范:中国古代小说脾气描写的文化解读(摘要)99
原文99
原译99
参考译文100
学习要点101
不接受超出能力范围的任务101
以宏观背景协助微观理解102
第八单元 石油和化工产业振兴支撑技术指导意见(规定)105
原文105
原译106
参考译文107
学习要点111
政治口号的翻译111
标题的翻译114
避免搭配不当116
译文要简洁明了117
断句117
第九单元 北斗卫星导航系统(报道)119
原文119
原译120
参考译文121
学习要点123
不舍近求远123
理解原文的每个细节124
用科学的方法准确翻译术语125
拼音的用法127
第十单元 内部控制鉴证报告129
原文129
原译130
参考译文131
学习要点134
理解有毛病的原文134
调查研究的方法举例136
as of的用法145
简单句不一定连为复杂句148
第十一单元 欧委会对华反倾销措施磋商致辞152
原文152
原译153
参考译文155
学习要点158
人物作主语,动作作谓语158
避免头重脚轻160
避免搭配混乱162
译文要简洁163
中编 祈使性文本(Vocative Tests)166
第十二单元 旅游休闲圣地介绍166
原文166
原译166
参考译文167
附:旅游景点标识169
学习要点172
灵活但不失准确172
对原文信息的合理增删173
旅游文本要生动有趣174
标识的翻译与客户教育175
第十三单元 酒与演唱会介绍178
原文(一)178
原译178
参考译文179
原文(二)181
原译183
参考译文185
学习要点189
按读者需要增删信息189
信息的重组190
夸张的处理190
英文写作能力是汉译英的基础192
第十四单元 公司印章管理制度193
原文193
原译194
参考译文196
学习要点199
规章制度要简洁明了199
译出作者希望或应当表达的意思200
通过翻译增长知识202
利用平行文本获得专业表达方式205
以整体利益最大化为原则处理原文中的不当之处207
效率和公平的关系209
不随便调整原文的信息结构209
第十五单元 预防未成年人犯罪条例213
原文213
原译214
参考译文215
学习要点217
中国的法律体系及名称翻译217
情态动词的用法:美国规则与ABC规则218
翻译中如何用情态动词219
第十六单元 人民检察院办理未成年人刑事案件的规定221
原文221
原译222
参考译文223
学习要点225
翻译法律要学习法律知识225
准确翻译法律概念226
“检察院”和“检察官”的译法230
推荐阅读231
下编 表达性文本(Expressive Texts)234
第十七单元 国庆节回家(随笔)234
原文234
原译234
参考译文235
学习要点239
正式英语和非正式英语239
如何处理中文流水句242
原文的解析与补救245
第十八单元 济南的冬天(散文)247
原文247
原译248
参考译文249
学习要点254
慎做中译外254
消除基本的语言表达错误255
文学翻译中的几个问题263