图书介绍

科技英语翻译手册PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

科技英语翻译手册
  • 阎庆甲编著 著
  • 出版社: 郑州:河南科学技术出版社
  • ISBN:17245·36
  • 出版时间:1986
  • 标注页数:714页
  • 文件大小:21MB
  • 文件页数:726页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

科技英语翻译手册PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

序言1

上编 翻译方法3

一、怎样搞好科技英语翻译3

二、科技英语的语言学特点5

(一) 非人称的语气和客观的态度5

(二) 大量的科技词语7

(三) 特殊的语法结构和麦达方式11

三、翻译方法概论50

(一) 照译51

(二) 转换52

(三) 省略65

(四) 增补69

四、名词的翻译75

(一) 科技术语译名的确定75

(二) 普通名词的翻译78

(三) 专有名词的翻译82

(四) 缩写词和符号的翻译84

(五) 保持译名的统一85

五、冠词的翻译86

(一) 不定冠词的译法86

(二) 定冠词的译法87

(一) 代词的一般译法89

六、代词的翻译89

(二) 人称代词和物主代词的译法91

(三) 指示代词的译法94

(四) 不定代词的译法98

七、数词的翻译106

(一) 绝对量的译法106

(二) 增加量的译法111

(三) 减少量的译法115

(四) 序数词的译法118

八、形容词的翻译119

(一) 形容词的一般译法119

(二) 前置定语形容词的译法121

(三) 后置定语形容词的译法122

(四) 表语形容词的译法123

(五) 形容词比较级的译法123

(六) 形容词最高级的译法126

九、副词的翻译126

(一) 副词的一般译法126

(二) 程度副词和频度副词的译法129

(三) 副词比较级和最高级的译法131

(四) 一些常用副词的译法132

十、动词的翻译145

(一) 动词的一般译法145

(二) 不定式的译法148

(三) 分词的译法155

(四) 动名词的译法162

(五) 不同时态式的译法164

(六) 被动语态的译法170

(七) 虚拟语气的译法177

(八) 情态动词的译法187

十一、介词的翻译204

(一) 介词的一般译法204

(二) 介词短语的译法205

(三) 常用介词的译法210

(一) 连词的一般译法254

十二、连词的翻译254

(二) 常用并列连词的译法258

(三) 常用从属连词的译法272

十三、句子的翻译312

(一) 概论313

(二) 各种句子成分的译法320

(三) 并列复合句的译法342

(四) 主从复合句的译法343

(五) 否定句的译法367

(六) 强调句的译法376

(七) 省略句的译法378

(八) 长句子的译法388

(九) 标题的译法396

(十) 标点符号的用法398

十四、关于科技译文的语法修辞问题407

(一) 科技译文的语法要求408

(二) 科技译文的修辞要求419

下编 参考资料428

一、常用句型428

二、常用短语动词463

三、常用介词短语及短语介词540

四、常用“名词+介词”短语595

五、常用“形容词+介词”短语602

六、常用副词短语609

七、常用连词短语及短语连词624

八、常用插入语630

九、常用前缀和后缀636

十、三种基本形式相同的动词657

十一、常用数学符号658

十二、基本物理常数661

十三、元素符号和常见化合物分子式663

十四、公制、英制单位与国际单位换算表688

十五、中华人民共和国法定计量单位705

十六、英汉译音表712

热门推荐