图书介绍

英汉对比与翻译教程 第2版=A COURSEBOOK OF EC-CE COMPARATIVE STUDIES & TRANSLATING 2ND EDITIONPDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

英汉对比与翻译教程 第2版=A COURSEBOOK OF EC-CE COMPARATIVE STUDIES & TRANSLATING 2ND EDITION
  • 胥瑾编著 著
  • 出版社:
  • ISBN:
  • 出版时间:2015
  • 标注页数:0页
  • 文件大小:79MB
  • 文件页数:285页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉对比与翻译教程 第2版=A COURSEBOOK OF EC-CE COMPARATIVE STUDIES & TRANSLATING 2ND EDITIONPDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一单元1

一、双语阅读1

(一)英—汉篇1

Of Studies1

谈读书3

赏析3

(二)汉—英篇6

译事三难6

Translation Has to Do Three Difficult Things6

赏析7

二、英汉对比:总说10

三、翻译练笔13

(一)句子翻译13

(二)回译练习13

歌剧13

(三)语篇翻译14

英—汉篇 Journalists14

汉—英篇 上古文学14

四、译学点滴:中国翻译脉络15

第二单元19

一、双语阅读19

(一)英—汉篇19

Tess of the D'urbervilles19

德伯家的苔丝20

赏析21

(二)汉—英篇24

赴宴24

A Banquet-goer24

赏析25

二、英汉对比:汉语特殊表达法27

三、翻译练笔29

(一)句子翻译29

(二)回译练习30

美国和英国30

(三)语篇翻译30

英—汉篇 Some Truths about Leadership30

汉—英篇 九色鹿(一)31

四、译学点滴:西方《圣经》翻译31

第三单元35

一、双语阅读35

(一)英—汉篇35

History of Western Philosophy35

西方哲学史36

赏析37

(二)汉—英篇40

祝福40

The New Year's Sacrifice41

赏析42

二、英汉对比:汉语表达原则45

三、翻译练笔46

(一)译文改错(一)46

(二)回译练习48

法律和秩序48

(三)语篇翻译48

英—汉篇 Inaugural Address48

汉—英篇 九色鹿(二)49

四、译学点滴:余光中谈翻译腔问题49

第四单元53

一、双语阅读53

(一)英—汉篇53

Oliver Twist53

贼史54

赏析54

(二)汉—英篇59

醉翁亭记59

The Old Drunkard's Arbour60

赏析61

二、英汉对比:英语表达原则68

三、翻译练笔70

(一)译文改错(二)70

(二)回译练习71

关于电71

(三)语篇翻译72

英—汉篇 Sept.11,200172

汉—英篇 阿Q正传72

四、译学点滴:王佐良谈翻译中的具体问题73

第五单元75

一、双语阅读75

(一)英—汉篇75

The Special Joys of Super-slow Reading75

特别慢读的特殊乐趣76

赏析76

(二)汉—英篇80

一件小事80

A Little Incident81

赏析82

二、英汉对比:句内逻辑关系87

三、翻译练笔88

(一)句子翻译88

(二)回译练习89

岂是笑笑而已89

(三)语篇翻译90

英—汉篇 Counterfeiting90

汉—英篇 郑和下西洋90

四、译学点滴:朱光潜谈文字的意义91

第六单元93

一、双语阅读93

(一)英—汉篇93

The Two Roads93

两条路94

赏析95

(二)汉—英篇98

浮生六记98

Six Chapters of a Floating Life99

赏析100

二、英汉对比:句法比较(一)105

三、翻译练笔106

(一)句子翻译106

(二)回译练习107

成人世界和孩子世界107

(三)语篇翻译107

英—汉篇 The Millennium Alert107

汉—英篇 芸:中国文学上一个最可爱的女人108

四、译学点滴:连淑能谈汉语常用的表达方式109

第七单元111

一、双语阅读111

(一)英—汉篇111

Vanity Fair111

名利场113

赏析114

(二)汉—英篇118

荷塘月色118

Moonlight over the Lotus Pond119

赏析120

二、英汉对比:句法比较(二)125

三、翻译练笔126

(一)句子翻译126

(二)回译练习127

文学翻译的艺术127

(三)语篇翻译127

英—汉篇 Retro Reflectors127

汉—英篇 面试中的致命错误(一)128

四、译学点滴:连淑能谈英语常用的表达方式128

第八单元130

一、双语阅读130

(一)英—汉篇130

Old China130

古瓷133

赏析134

(二)汉—英篇138

红楼梦(一)138

The Story of the Stone(一)139

赏析141

二、英汉对比:词义和语法的理解及翻译146

三、翻译练笔147

(一)句子翻译147

(二)回译练习148

考试和品质148

(三)语篇翻译148

英—汉篇 Appetite148

汉—英篇 面试中的致命错误(二)149

四、译学点滴:高健谈现代汉语语言个性149

第九单元152

一、双语阅读152

(一)英—汉篇152

The Tourist152

观光客153

赏析153

(二)汉—英篇155

红楼梦(二)155

The Story of the Stone(二)156

赏析158

二、英汉对比:英汉长句翻译162

三、翻译练笔164

(一)句子翻译164

(二)回译练习165

全才与专家165

(三)语篇翻译165

英—汉篇 The Prince165

汉—英篇 母亲的回忆166

四、译学点滴:奈达谈翻译的基本过程166

第十单元168

一、双语阅读168

(一)英—汉篇168

Companionship of Books168

书友169

赏析170

(二)汉—英篇173

水浒传173

Outlaws of the Marsh175

赏析178

二、英汉对比:汉英长句翻译184

三、翻译练笔186

(一)句子翻译186

(二)回译练习186

清平记窘186

(三)语篇翻译187

英—汉篇 Inspiration:Where Does It Come From?187

汉—英篇 再说包装188

四、译学点滴:纽马克谈交际翻译与语义翻译188

第十一单元190

一、双语阅读190

(一)英—汉篇190

George Washington190

乔治·华盛顿191

赏析192

(二)汉—英篇194

红高粱家族194

Red Sorghum195

赏析198

二、英汉对比:句子成分转换和主从关系转换204

三、翻译练笔205

(一)句子翻译205

(二)回译练习205

一个外国人如何看待中国的投资环境205

(三)语篇翻译206

英—汉篇 ‘Life's Solution’:It Had to Happen206

汉—英篇 “美女经济”207

四、译学点滴:傅雷的“神似”和钱钟书的“化境”207

傅雷的“神似”207

钱钟书的“化境”207

第十二单元209

一、双语阅读209

(一)英—汉篇209

Moment in Peking209

京华烟云211

赏析212

(二)汉—英篇217

永远的尹雪艳217

The Eternal Yin Hsueh-yen217

赏析219

二、英汉对比:翻译中的逆向转换222

三、翻译练笔224

(一)句子翻译224

(二)回译练习224

我们为什么相信地球是圆的?224

(三)语篇翻译225

英—汉篇 The Tricky Professor225

汉—英篇 从APEC成员领导人着装说起225

四、译学点滴:奈达评译《桃花源记》(一)226

第十三单元228

一、双语阅读228

(一)英—汉篇228

The Nightingale and the Rose228

夜莺与玫瑰229

赏析230

(二)汉—英篇232

建设有中国特色的社会主义232

Building a Socialism With a Specifically Chinese Character232

赏析234

二、英汉对比:英汉词语的非对等现象237

三、翻译练笔239

(一)句子翻译239

(二)回译练习240

全球气候转暖240

(三)语篇翻译241

英—汉篇 Love in the Time of No Time241

汉—英篇 酒国241

四、译学点滴:奈达评译《桃花源记》(二)242

第十四单元245

一、双语阅读245

(一)英—汉篇245

The Cries of London245

伦敦的叫卖声247

赏析248

(二)汉—英篇250

初到中国旅游可到哪些地方250

Tips on Traveling to China the First Time251

赏析253

二、英汉对比:文化元素的翻译256

三、翻译练笔258

(一)谚语翻译258

(二)回译练习261

富有生命的海洋261

(三)语篇翻译262

英—汉篇 CanAsia Escape the Effects ofthe Downturn in the West?262

汉—英篇 中国人的家庭262

四、译学点滴:译介活动对译入语的影响263

参考文献266

热门推荐