图书介绍
国际化软件开发 原书第2版PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![国际化软件开发 原书第2版](https://www.shukui.net/cover/62/32344191.jpg)
- (美)Dr.International著;沈凤等译 著
- 出版社: 北京:机械工业出版社
- ISBN:7111124820
- 出版时间:2003
- 标注页数:357页
- 文件大小:51MB
- 文件页数:373页
- 主题词:软件开发-研究
PDF下载
下载说明
国际化软件开发 原书第2版PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一部分 简介2
第1章 理解国际化2
1.1 区域3
1.2 全球可用性4
1.3 本地化6
1.3.1 本地化过程8
1.3.2 发布国际化产品9
1.4 小结11
第2章 设计全球可用程序12
2.1 识别规范中的全球可用需求13
2.3 定制功能特征14
2.2 规划全球化14
2.3.1 设计可本地化的国际用户界面16
2.3.2 研究法律问题17
2.3.3 保持功能特征的易用性18
2.4 组建产品组18
2.5 设置全球可用开发环境20
2.6 减轻翻译人员的工作量23
2.7 测试上的考虑事项24
2.8 小结25
第二部分 全球化28
第3章 Unicode28
3.1 传统的字符编码29
3.2.1 Unicode的性能36
3.2 考察Unicode36
3.2.2 Unicode的功能39
3.2.3 Windows对Unicode的支持42
3.3 创建Win32 Unicode应用程序42
3.3.1 WCHAR,一种16位的数据类型43
3.3.2 Win32 API的W函数原型44
3.3.3 Unicode文本宏45
3.3.4 C运行库扩展45
3.3.5 代码页和Unicode之间的转换函数46
3.3.6 在Visual C++中编译Unicode应用程序46
3.3.7 移植到Unicode中46
3.3.8 移植到Unicode的选项48
3.3.9 最优方法49
3.4 Web页面中的编码50
3.4.1 Web编码选项50
3.4.2 设置并处理编码51
3.4.3 用户覆盖53
3.4.4 Internet Explorer的语言支持54
3.5 NET框架中的编码54
3.6 控制台或文本模式程序设计中的编码56
3.6.1 CRT控制台I/O58
3.6.2 Win32文本模式I/059
3.7 小结59
第4章 区域和文化意识61
4.1 区域的概念62
4.1.1 区域变量62
4.1.2 NLS和区域标识69
4.1.3 NET框架中的CultureInfo类71
4.2 检索正确的区域72
4.2.1 检索Win32中的用户区域72
4.2.2 检索浏览器语言设置73
4.2.3 检索当前的CultureInfo74
4.3 日期和日历格式75
4.3.1 操纵Win32中的日历和格式化日期77
4.3.2 Web页面中的日期格式80
4.3.3 NET框架中的日期和日历格式81
4.4 时间格式84
4.4.1 Win32中的时间格式和时区86
4.4.2 Web页面中的时间格式88
4.4.3 NET框架中的时间格式和时区89
4.5 货币格式90
4.5.1 Win32中的货币格式91
4.5.2 Web页面中的货币格式93
4.5.3 NET框架中的货币格式93
4.6 大小写转换96
4.6.1 Win32中的大小写转换97
4.6.2 Web页面中的大小写转换97
4.6.3 NET框架中的大小写转换98
4.7 排序和字符串比较98
4.7.1 Win32中的字符串比较和排序98
4.7.2 NET框架中的字符串比较和排序101
4.8 数字格式107
4.8.1 Win32中的数字格式108
4.8.2 Web页面中的数字格式109
4.8.3 NET框架中的数字格式110
4.9 地址111
4.10 纸张大小111
4.11 电话号码112
4.12 度量单位113
4.12.1 Win32中的度量单位113
4.12.2 NET框架中的度量单位113
4.13 控制台的区域意识113
4.13.2 Win32和.NET框架114
4.14 小结114
4.13.1 C运行库114
第5章 文本输入、输出以及显示116
5.1 输入语言117
5.1.1 处理输入语言的技术118
5.1.2 输入法编辑器121
5.2 复杂文字127
5.2.1 复杂文字中的字符128
5.2.2 Windows对复杂文字的支持130
5.3 文本显示选项131
5.3.1 Win32应用程序的文本布局131
5.3.2 Web内容和.NET框架中的输入、输出和显示137
5.4 字体137
5.4.1 Windows 2000和Windows XP中的字体支持137
5.4.2 Win32应用程序中的字体选择139
5.4.3 Web内容中的字体控制145
5.5 小结147
第6章 多语言用户界面148
6.1 Windows中的多语言用户界面支持148
6.1.1 可用性149
6.1.2 多语言用户界面的好处149
6.2 提供多语言用户界面解决方案的选项151
6.2.1 方法1:语言相关二进制文件151
6.2.2 方法2:一个多语言资源文件152
6.2.3 方法3:辅助DLL154
6.3 怎样实现自己的辅助DLL155
6.3.1 Win32应用程序中的多语言用户界面155
6.3.2 多语言Web内容159
6.3.3 .NET框架中的资源处理162
6.3.4 .NET框架中的资源装载165
6.3.5 控制台应用程序中的资源处理166
6.4 小结168
第三部分 本地化能力170
第7章 软件本地化能力准则170
7.1 分离可本地化的资源170
7.2 字符串处理174
7.2.1 避免运行时组合字符串174
7.2.2 当必须使用变量时,使用惟一的名称175
7.2.3 不要组合多个变量178
7.2.4 使句子保持在单个字符串中178
7.2.5 查看字符串缓冲区大小179
7.3 考虑UI的本地化能力180
7.3.1 重新调整元素180
7.3.2 UI控件的本地化能力186
7.3.3 图像和图标188
7.4 小结192
第8章 镜像194
8.1 技术194
8.2 Win32应用程序中的镜像195
8.2.1 启用资源镜像196
8.2.2 启用代码镜像196
8.2.3 镜像和属性页199
8.2.4 映射坐标200
8.2.5 处理方向敏感性图形201
8.2.6 镜像和图像列表控件205
8.3 Web页中的镜像206
8.3.1 有向图像209
8.3.2 文本的强制左对齐210
8.3.3 绝对CSS定位210
8.3.4 表提供的可翻转性211
8.4 .NET框架中的镜像211
8.4.1 被镜像的Web表单211
8.4.2 被镜像的Windows窗体212
8.4.3 消息框214
8.5 小结215
9.1 简化内容216
第9章 内容本地化能力准则216
9.2 遵循基本的书写风格原则217
9.3 重视文化和本地敏感性218
9.4 编写易于循环使用的程序并降低本地化代价218
9.5 重视艺术作品和多媒体的文化敏感性219
9.6 设计具有全球性功能的帮助系统220
9.7 小结220
第四部分 本地化222
第10章 本地化简介222
10.1 本地化要素223
10.1.1 文本223
10.1.2 布局224
10.1.3 图形和多媒体224
10.1.6 区域数据和字符设置225
10.1.7 构建过程和包225
10.1.4 键盘快捷键225
10.1.5 字体225
10.2 本地化工具226
10.3 本地化工作组226
10.4 建立本地化准则228
10.4.1 保证有效的本地化228
10.4.2 安排国际发布228
10.4.3 本地化外购229
10.5 内容本地化230
10.6 小结230
11.1 全球可用性的质量保证234
第五部分 测试234
第11章 测试全球可用性234
11.2 全球可用的测试方法235
11.3 测试的全球化237
11.3.1 准备测试237
11.3.2 进行测试240
11.4 本地化能力测试242
11.5 本地化测试244
11.5.1 本地化测试的要点244
11.5.2 本地化测试的平台244
11.5.3 UI的本地化测试245
11.6 测试工具的作用245
11.8 国际化测试样例247
11.7 小结247
第12章 用伪本地化测试本地化能力252
12.1 本地化能力故障目录252
12.2 伪本地化的常见特征253
12.3 伪本地化的其他用途254
12.3.1 图形和音频的伪本地化255
12.3.2 内容(帮助文件、Web内容)的伪本地化255
12.3.3 BiDi语言的伪镜像255
12.3.4 注释模型256
12.4 小结256
13.1.1 GDI+的新特性259
13.1 技术概况259
第13章 图形设备接口+(GDI+)259
第六部分 工具和技术259
13.1.2 编程模型260
13.2 可用性260
13.3 国际化特征260
13.3.1 GDI+中的排印处理260
13.3.2 字体回退261
13.3.3 图形保真和CIearType263
13.4 国际化最优方法263
13.6 小结264
13.5 其他资源264
13.4.2 不要一次显示一个字符264
13.4.1 考虑各种文字间的差异264
第14章 超文本标记语言(HTML)265
14.1 技术概况265
14.2 国际化特征266
14.2.1 字符实体引用266
14.2.2 表单提交267
14.2.3 URL编码268
14.2.4 层叠样式单268
14.2.5 LANG属性269
14.2.8 BDO元素270
14.2.9 用CSS设置方向270
14.2.7 双向布局270
14.2.6 其他语言属性270
14.3 国际化最优方法273
14.4 其他资源273
14.5 小结273
第15章 Microsoft Internet信息服务(IIS)和Microsoft活动服务器页面(ASP)275
15.1 技术概况275
15.2 可用性275
15.3 国际化特征275
15.3.1 代码页设置276
15.3.2 请求集合278
15.3.5 日志279
15.3.4 其他方法和组件279
15.3.3 URI处理279
15.4 IIS 4和IIS 5的有关问题280
15.5 国际化最优方法280
15.6 其他资源280
15.7 小结282
第16章 Microsoft Office283
16.1 工具概况283
16.2 可用性284
16.3 国际化特征284
16.3.1 保证可用40多种语言284
16.3.2 支持亚洲语言输入284
16.3.5 支持任何编码形式的文本文件和Web页面I/O285
16.3.6 为特定市场定制的应用程序专有的特征285
16.3.4 正确的日期和货币格式285
16.3.3 支持在各种语言中排序285
16.4 国际化最优方法286
16.4.1 维护单一代码库286
16.4.2 考虑你的用户286
16.4.3 记住使得应用程序可本地化286
16.5 替代工具287
16.6 其他资源287
16.7 小结287
17.3 国际化特征289
17.2 可用性289
17.1 技术概况289
第17章 MLang289
17.3.1 代码页和区域枚举290
17.3.2 字符集转换291
17.3.3 代码页检测292
17.3.4 字体链接292
17.4 替代技术293
17.5 其他资源293
17.6 小结293
第18章 Unicode的Microsoft层(MSLU)295
18.1 工具概况295
18.1.1 MSLU的工作方式297
18.1.2 怎样(以及何时)进行覆盖297
18.3 其他资源299
18.2 可用性299
18.4 小结300
第19章 Microsoft.NET框架301
19.1 平台概况301
19.2 可用性301
19.3 国际化特征302
19.4 其他资源302
19.5 小结303
第20章 OpenType字体304
20.1 技术概况304
20.2 可用性304
20.3 国际化特征305
20.3.1 置换可替换的字形形式306
20.3.2 OpenType的工作方式307
20.4 问题308
20.5 国际化最优方法308
20.5.1 重视所有语言特征308
20.5.2 注意查询次序309
20.5.3 考虑存储效率309
20.5.4 使用设备表在尺寸很小的点上放置发音符号309
20.5.5 熟悉关于OpenType字体的所有建议309
20.6 替代技术309
20.7 其他资源309
20.8 小结310
第21章 Rich Edit311
21.1 技术概况311
21.2 可用性313
21.3.1 字体绑定314
21.3 国际化特征314
21.3.2 Unicode代用对315
21.3.3 接口315
21.3.4 对输入法编辑器的支持316
21.4 问题317
21.5 国际化最优方法317
21.5.1 考虑向后兼容非Unicode文本318
21.5.2 考虑字体缩放318
21.5.3 了解怎样处理Multicode序列318
21.6 替代技术319
21.7 其他资源319
21.8 小结319
22.2 可用性320
22.3 国际化特征320
第22章 Microsoft SQL Server320
22.1 技术概况320
22.4 国际化最优方法326
22.4.1 始终使用Unicode数据类型326
22.4.2 只要有可能就标准化站点校对327
22.4.3 如有可能就配置Unicode服务器和客户327
22.4.4 考虑存储空间和存储性能328
22.4.5 确定系统表中的对象标识符329
22.5 其他资源329
22.6 小结329
23.1.1 TSF的性能330
第23章 Microsoft Windows文本服务框架(TSF)330
23.1 技术概况330
23.1.2 体系结构和对象模型331
23.1.3 在应用程序中使用TSF334
23.2 可用性334
23.3 国际化特征334
23.3.1 为一般用户提供对新输入方法的支持334
23.3.2 对东亚语言的语音和手写体支持334
23.3.3 无需设备特定或者语言特定的API335
23.4 其他资源335
23.5 小结335
24.1.1 文本行支持337
24.1.2 文本库支持337
24.1 技术概况337
第24章 Uniscribe337
24.1.3 Uniscribe的版本338
24.2 可用性338
24.3 国际化特征338
24.3.1 字距调整338
24.3.2 连字339
24.3.3 组合标记和字符记录340
24.3.4 RTL和LTR阅读顺序340
24.3.5 字符和字形间的多对多关系341
24.3.6 插入符定位341
24.4 其他资源341
24.5 小结342
25.1 工具概况343
25.2 可用性343
第25章 Microsoft Visual Studio.NET343
25.3 国际化特征344
25.3.1 支持各种编码和字体链接344
25.3.2 支持本地化的Windows窗体344
25.3.3 支持本地化的Web应用程序345
25.3.4 配置工程346
25.3.5 Visual C++对各种字符编码的支持346
25.3.6 区域模型346
25.3.7 MFC和ATL库346
25.5 小结347
25.4 其他资源347
第26章 可扩展标记语言(XML)348
26.1 技术概况348
26.2 可用性349
26.3 国际化特性350
26.4 国际化最优方法352
26.4.1 使用UTF-8352
26.4.2 保证XML数据区域中立以及文化中立352
26.4.3 利用MSXML技巧352
26.4.4 利用System.XML技巧355
26.5 其他资源357
26.6 小结357
附录A Windows XP中的NLS信息——概述361
第七部分 附录(在光盘中)361
附录B Windows XP中的NLS信息——详述各个区域的约定371
附录C 映射到代码页的区域表506
附录D 语言标识符表513
附录E GetLocaleInfo用到的LCTYPE常量522
附录F 选取的一些语言的排序方法531
附录G Unicode编码点分配532
附录H Microsoft Windows 2000和Microsoft Windows XP的代码页支持535
附录I 代码页表539
附录J 编码Web文档632
附录K Microsoft.NET框架中的Culturelnfo名称和标识符640
附录L Microsoft.NET框架中的RegionInfo名称和标识符646
附录M 挑选的国际标点符号652
附录N 有危险的字符654
附录O FONTSIGNATURE结构666
附录P Microsoft Windows 2000和Microsoft Windows XP支持的键盘和IME列表674
附录Q 国际键盘布局678
附录R Microsoft Windows XP中的时区730
附录S 国际地址格式732
附录T 度量衡及换算750
附录U 纸张和信封的类型和大小752
附录V Microsoft Windows的本地化版本755
附录W 准备开发国际化软件的商业案例759
附录X Web资源762
附录Y 其他读物765
术语表766