图书介绍
科技英语翻译技巧PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![科技英语翻译技巧](https://www.shukui.net/cover/26/31546084.jpg)
- 《通信译丛》编辑部编辑 著
- 出版社: 《通信译丛》编辑部
- ISBN:
- 出版时间:1973
- 标注页数:130页
- 文件大小:1MB
- 文件页数:137页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
科技英语翻译技巧PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 概论1
一、导言1
二、翻译标准1
目录1
三、翻译过程2
四、科技翻译工作者应具备的条件4
第二章 词义选择与引伸5
一、英语与汉语特点的对比5
二、词义选择6
三、词义引伸14
第三章 词性转换17
一、转换成汉语动词17
二、转换成汉语名词21
三、转换成汉语形容词23
四、转换成汉语副词24
一、代词的省略25
第四章 省略25
二、冠词的省略27
三、it的省略28
四、前置词的省略29
五、连接词的省略31
第五章 补充32
一、补充英语中省略掉的词32
二、对表示动作意义的名词补充汉语名词33
三、在名词或功名词前后补充汉语动词35
四、补充概括性的词36
五、补充解说性的词37
六、补充加强上下文连贯性的词或句38
第六章 重复39
一、用于表达强调语势的重复39
二、用于表达生动活泼的重复40
三、用于表达明确具体的重复41
第七章否定46
一、全部否定47
二、部分否定49
三、意义上的否定51
四、双重否定57
五、前缀与后缀的否定59
六、问答中的否定64
第八章 专业术语65
一、意译65
二、音译82
三、象译85
四、形译87
五、创造新词89
笫九章 数词90
一、单位91
二、增加倍数93
三、表示减少的译法99
四、“每隔”与“每逢”的译法102
五、序数词103
六、习惯短语104
七、某些表示不定数目的词107
第十章 被动语态108
一、译成汉语主动句形式109
二、用“把”、“将”、“使”等词译成主动句110
三、译成汉语被动句110
四、常用表达法113
第十一章 长句处理117
一、语序117
二、定语翻译法118
三、状语翻译法126
四、长句处理127