图书介绍
新闻翻译教程PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![新闻翻译教程](https://www.shukui.net/cover/26/30145184.jpg)
- 张健编著 著
- 出版社: 上海:上海外语教育出版社
- ISBN:9787544607018
- 出版时间:2008
- 标注页数:197页
- 文件大小:126MB
- 文件页数:209页
- 主题词:新闻-英语-翻译-高等学校-教材
PDF下载
下载说明
新闻翻译教程PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一单元 翻译概论1
第一讲 翻译的定义和标准1
一、翻译的定义2
二、翻译的标准4
第二讲 新闻翻译的标准11
一、注重传播效果11
二、要求清晰易懂13
三、受众内外有别14
第三讲 新闻翻译的要求18
一、吃透原文,准确翻译19
二、灵活掌握,讲究实效20
三、克服障碍,务求易懂21
四、文化差异,不容忽视21
1.语言与文化差异22
2.文化与文化差异23
3.翻译与文化差异24
第四讲 新闻翻译的基本功31
一、政治基本功31
二、语言基本功32
三、知识基本功33
第五讲 新闻翻译的必备条件37
一、刻苦的精神和认真的态度37
二、学习翻译理论,经常进行翻译实践39
三、熟悉汉英两种语言的文化差异39
四、善于使用工具书41
第二单元 译技讲解46
第六讲 标题汉译47
一、“直”“意”交互使用47
二、添加注释不可少48
三、原文修辞须展现49
四、差异处理要灵活50
五、套用中外诗词熟句51
第七讲 巧译新词54
一、直译55
二、意译55
三、音译56
四、音义混译56
五、一词多译57
第八讲 活用四字60
一、言简意赅,以少胜多61
二、译笔通畅,雅俗交融62
三、再现原文形象,符合阅读习惯63
四、增添语音美感,提高译文节奏63
第三单元 译理融会69
第九讲 汉译比喻手法的若干原则69
一、保留喻体70
二、替换喻体71
三、舍“形”取“义”72
第十讲 委婉语的汉译对策77
一、轻松直译,保留婉义78
二、揭开面纱,译出语义79
三、揣摩语气,慎重择词81
第十一讲 归化异化,相辅相成86
一、归化和异化的定义及标准86
二、归化和异化的应用及原则87
第十二讲 新闻翻译的“再创造”及理论依据95
一、新闻翻译的“再创造”95
二、“再创造”的理论依据97
第四单元 误译例析102
第十三讲 忽略原文,滥用想象103
第十四讲 避实就虚,令人误解107
第十五讲 移花接木,以求“爽快”112
第十六讲 欧式汉译,僵硬费解116
第十七讲 不加辨别,熟词硬译123
第十八讲 佶屈聱牙,“洋”而不“化”131
附录Ⅰ.各讲新闻翻译实践题参考译文139
附录Ⅱ.世界主要英语报刊183
附录Ⅲ.英语报刊常见栏目名称187
主要参考书目194