图书介绍
英语笔译实务 三级 2017外文社新改版PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![英语笔译实务 三级 2017外文社新改版](https://www.shukui.net/cover/19/31332596.jpg)
- 张春柏,王大伟 著
- 出版社: 北京:外文出版社
- ISBN:9787119108643
- 出版时间:2017
- 标注页数:333页
- 文件大小:52MB
- 文件页数:343页
- 主题词:英语-翻译-资格考试-教材
PDF下载
下载说明
英语笔译实务 三级 2017外文社新改版PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一单元 旅游1
英译汉一:Maya: Away from Crowds1
英译汉二:The Future Hotels(I)5
英汉翻译技巧:词义的选择与表达10
汉译英一:青藏铁路12
汉译英二:旅游业16
汉英翻译技巧:词类转换20
第二单元 经济22
英译汉一:Is More Growth Really Better?22
英译汉二:Analysts Pessimistic about US Housing Market Outlook26
英汉翻译技巧:词类转换30
汉译英一:房价下跌:恐慌还是期望?32
汉译英二:经济政策36
汉英翻译技巧:动词时态、语态中的译者主体性40
第三单元 科技45
英译汉一:3D Printing to Rebuild Patient's Face45
英译汉二:Japan Enters the Era of Smart phones and “Dumb walking”49
英汉翻译技巧:倍数的翻译54
汉译英一:21世纪科技54
汉译英二:即将被物联网颠覆的行业58
汉英翻译技巧:使用电脑同义词库和网络功能提高译文质量62
第四单元 生物技术64
英译汉一:Don't Blame DNA64
英译汉二:Meat and Milk from Cloning are Safe68
英汉翻译技巧:逻辑关系的调整71
汉译英一:理性对待克隆人72
汉译英二:转基因技术77
汉英翻译技巧:定语的前置与后置80
第五单元 教育87
英译汉一:Globalization for Change in Higher Education87
英译汉二:Oxford91
英汉翻译技巧:语序调整94
汉译英一:历史课程96
汉译英二:学无止境99
汉英翻译技巧:形象的处理102
第六单元 贸易投资105
英译汉一:World Economy Tested by Trade Protectionism105
英译汉二:Using Trade Show Giveaways108
英汉翻译技巧:视点转换111
汉译英一:中国经济发展的新常态112
汉译英二:中美经贸关系116
汉英翻译技巧:使用总结性衔接词语120
第七单元 金融股票123
英译汉一:Multilateral Cooperation Is Key to Resolving GlobalFinancial Imbalances123
英译汉二:The American Experts on Tips of Investing in Bear Market127
英汉翻译技巧:句子结构的转换132
汉译英一:投资者常犯的错误133
汉译英二:金融体制改革137
汉英翻译技巧:主从结构中的译者主体性140
第八单元 体育143
英译汉一:Lessons We Can Draw from the Brazil World Cup143
英译汉二:American Sports148
英汉翻译技巧:英语简单定语从句的翻译152
汉译英一:亚洲杯中国队2: 1击败乌兹别克斯坦队153
汉译英二:马拉松热156
汉英翻译技巧:多层并列结构的处理160
第九单元 农业164
英译汉一:Impacts of Climatic Changes on Livestock:A Canadian Perspective164
英译汉二:Green Gene Technology167
英汉翻译技巧:复杂定语从句的翻译170
汉译英一:科技对农业的贡献171
汉译英二:中国农业175
汉英翻译技巧:冒号、破折号的使用180
第十单元 产业与公司182
英译汉一:Alibaba Has One Eye On IPO182
英译汉二:In-house Succession Tides McDonald's Over185
英汉翻译技巧:句子成分的转换189
汉译英一:智能手机销量190
汉译英二:新型工业化道路194
汉英翻译技巧:利用BING、 Google等调查译者使用冠词时的主体性197
第十一单元 健康201
英译汉一:Healthcare Reform201
英译汉二:Six Foods That Make You Look Older206
英汉翻译技巧:英语否定结构的翻译211
汉译英一:如何入睡212
汉译英二:心态年轻的人寿命更长216
汉英翻译技巧:填充词的使用220
第十二单元 环境222
英译汉一:The Threatened Environment222
英译汉二:Noise Pollution227
英汉翻译技巧:英语长句的译法231
汉译英一:可持续发展232
汉译英二:鲜花与空调237
汉英翻译技巧:显性与隐性重复241
第十三单元 职场245
英译汉一:How to Create an Outstanding Work Culture245
英译汉二:Do Shorter Workdays Really Make Us More Productive?(I)249
英汉翻译技巧:连接词衔接有与无254
汉译英一:机器人将夺走你的饭碗255
汉译英二:勤恳与成功259
汉英翻译技巧:尾心与尾重263
第十四单元 国际267
英译汉一:The North-South Conflict267
英译汉二:Merkel's Phone May Have Been Monitored “For Over 10 Years”271
英汉翻译技巧:“随举随释”与“先提分述”275
汉译英一:中华民族276
汉译英二:中美合作279
汉英翻译技巧:“关于……”句型的译法283
第十五单元 文化与社会285
英译汉一:10 Lies Fiends Told You About Life in Our Twenties285
英译汉二:How Has‘Hello Kitty' Conquered the World289
英汉翻译技巧:英语被动语态的翻译293
汉译英一:社交礼仪295
汉译英二:改进政府管理与服务299
汉英翻译技巧:非连接词并句302
第十六单元 历史305
英译汉一:Effect of the Great Depression305
英译汉二:What Was on the Menu at the First Thanksgiving?310
英汉翻译技巧:翻译中的语篇意识314
汉译英一:中国近代史的开端315
汉译英二:唐朝320
汉英翻译技巧:拟人化324
全国翻译专业资格(水平)考试问答326