图书介绍

华夏文化与汉英翻译PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

华夏文化与汉英翻译
  • 卢红梅编著 著
  • 出版社: 武汉:武汉大学出版社
  • ISBN:9787307062252
  • 出版时间:2008
  • 标注页数:352页
  • 文件大小:18MB
  • 文件页数:368页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

华夏文化与汉英翻译PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 华夏文化概述1

第一节 文化的界定1

一、中国古代文献中“文化”一词之含义1

二、文化的概念2

三、文化的基本结构5

第二节 华夏文化产生的条件及华夏文化的特点6

一、华夏文化产生的条件6

二、华夏文化的特点9

第二章 官制文化与汉英翻译13

第一节 宰相制度13

一、秦汉的三公制14

二、隋唐的三省制14

三、明清的内阁制15

第二节 督察制度16

一、御史制16

二、台院制16

三、督察院制17

第三节 地方官制17

第四节 官职的文化内涵及汉英翻译21

一、意译21

二、直译27

三、释义翻译31

四、音译加意译33

第三章 家族文化与汉英翻译36

第一节 家族的产生与家族观念36

一、家族的产生36

二、家庭结构与家族观念37

三、宗族制度的逐步完善38

四、家族教化——家族文献38

五、家族伦理道德的范式化39

第二节 家族文化内容的英译处理51

一、意译51

二、释义翻译56

三、直译64

第四章 婚姻习俗与汉英翻译68

第一节 古代婚姻的概念及目的68

第二节 人类婚姻的变迁69

第三节 订婚与成婚71

一、父母之命71

二、媒妁之言74

三、门当户对76

四、婚姻六礼81

五、“七出”与“三不去”86

第四节 婚姻风俗在汉英翻译中的传递87

一、意译87

二、直译加解释91

三、直译93

第五章 丧葬文化与汉英翻译100

第一节 繁缛的丧礼100

一、初死101

二、告丧与奔丧102

三、殓103

四、铭旌104

五、作佛事105

六、出殡106

第二节 居丧与守孝109

一、五服制度109

二、居丧守制110

第三节 祭祀113

第四节 丧葬文化在汉英翻译中的传递115

一、意译115

二、意译加注释124

第六章 传统节日风俗文化与汉英翻译130

第一节 节日风俗的起源、演变及特点130

一、节日风俗的起源:神秘的原始崇拜与禁忌130

二、节日风俗的发展与演变131

三、节日风俗的特点132

第二节 传统节日132

一、春节133

二、元宵节143

三、清明节146

四、端午节148

五、中秋节149

六、重阳节151

第三节 传统节日名称的汉译152

第四节 传统节日风俗习惯的汉译156

一、直译156

二、意译160

第七章 建筑文化与汉英翻译167

第一节 中国古代建筑的发展167

第二节 中国传统建筑文化内涵169

一、群体的和谐性169

二、组合的内向性170

三、阴阳的融合性171

第三节 中国园林的种类和特点172

一、中国园林的种类172

二、中国园林的艺术特点173

第四节 建筑文化与汉英翻译177

一、释义翻译法177

二、意译194

第八章 服饰文化与汉英翻译197

第一节 纺织业的发展197

一、麻织198

二、丝织198

三、棉织199

第二节 传统服饰的演变199

一、从上衣下裳、从深衣到长袍的演变199

二、配饰、首饰与面妆202

第三节 服饰的文化内涵207

一、服饰的社会文化内涵207

二、服饰的民族性216

三、服饰的家族文化内涵216

第四节 服饰的翻译方法218

一、直译218

二、意译220

三、改译223

四、解释性翻译229

第九章 茶文化与汉英翻译243

第一节 饮茶的历史与茶的种类243

一、饮茶的起源与发展243

二、茶叶的分类245

三、中国名茶248

四、茶具——“茶道”的一个重要内容250

五、茶馆253

六、茶俗254

七、品茶三要素的体现者——水257

八、茶的功能258

第二节 茶文化与汉英翻译260

一、茶名、茶道的翻译260

二、茶的烹制方法的翻译263

三、茶具的翻译265

四、与茶相关内容的翻译269

第十章 酒文化与汉英翻译275

第一节 酒的历史流变275

一、果酒275

二、谷物酒275

三、酒的发展史276

第二节 酒“道”277

一、酒名277

二、酒具280

三、酒令282

四、酒的功效284

五、斟酒285

六、醒酒286

第三节 社会习俗与酒文化287

一、社会习俗与酒287

二、家庭礼仪与酒289

第四节 酒的文化内涵在翻译中的体现290

一、意译290

二、直译296

三、解释性翻译300

四、音译304

第十一章 戏曲文化与汉英翻译305

第一节 中国古代戏曲的发展概况305

第二节 中国戏曲的基本知识——脸谱306

一、中国戏曲脸谱概说307

二、戏曲脸谱的艺术特征309

三、戏曲脸谱简史314

四、脸谱的分类319

五、京剧脸谱322

六、戏曲脸谱与中国传统文化324

第三节 多种多样的中国戏曲——地方戏326

第四节 中国戏曲的欣赏329

一、中国戏曲文化的独特魅力329

二、戏曲欣赏的方法334

第五节 戏曲知识与汉英翻译335

一、戏曲名的翻译335

二、其他戏曲知识的译法344

参考文献351

热门推荐